莎士比亚说:“凡是过去,皆为序章。”英国议会在增进两国社会各界交流、促进双边关系发展上发挥着越来越重要的作用。希望各位议员登高望远,继续做中英关系的积极推动者、中英友好的贡献者、中英合作的支持者,为中英关系更广阔、更光明的未来铺设理解之路、架起合作之桥。
——*在英国议会发表讲话,2015年10月20日
【原文】
凡是过去,皆为序章。
——英国 莎士比亚《暴风雨》第二幕第一场
【解释】
“凡是过去,皆为序章。”英文原文为:Where of what's past is prologue.
这两句出自英国著名戏剧家莎士比亚的剧作《暴风雨》。《暴风雨》是莎士比亚的最后一部完整的杰作。这部剧歌颂了纯真的爱情、友谊和人与人之间的亲善关系。《暴风雨》描写了米兰公爵普洛斯彼罗被弟弟安东尼奥夺去爵位,带着女儿米兰达和魔术书流亡到一座荒岛,在那里调遣精灵,呼风唤雨。这部作品被人们称为莎士比亚的“诗的遗嘱”。
“凡是过去,皆为序章”,这两句的大意是:以往的一切都只是个开场的引子,以后的正文该由我们来干一番。可以通俗地理解为:过去的一切只是为我们今后大展宏图翻开了一个序言,更美好的事情还在后面呢。
中英两国关系的发展,也是历经曲折,柳暗花明。近代以来,由于两次鸦片战争、冷战、香港地位问题等,中英关系历经风雨。近年随着中国经济崛起,英日益深化对华合作,双方在政治、经济等领域的磋商与对话加强,两国高层亦保持互访。1998年朱镕基总理与布莱尔首相实现互访,双方发表联合声明,宣布建立中英全面伙伴关系。1999年江泽民主席成功访英,这是中国国家元首对英国的首次国事访问。2004年5月,温家宝总理对英进行正式访问,两国发表联合声明,宣布建立中英全面战略伙伴关系,同意建立两国总理年度会晤机制,并确定两国重点合作领域。此后,中英两国关系开始走上了良性发展的轨道。
2014年,中英货物贸易额达809亿美元,10年间增长了3倍多。截止到2014年底,英国对华直接投资项目超过7000个,总投资金额达到200亿美元。截止到2015年6月,大约7000多名英国学生到中国学习,英国文化委员会制定了“英国未来计划”,鼓励英国学生去中国参与学术研究或工作、实习,期望在华的英国学生人数在2020年达到8万。截至2014年,中国赴英国旅游人数近5年约为23万人次,据英国估计,到2020年中国游客人数有望达到65万人次。中国是全球最大的出境游市场,为英国旅游业提供了巨大的机遇,中国游客在英国旅行停留的时间和消费额已经高于其它欧洲国家。
2015年2月,英国首相卡梅伦在发表中国春节贺辞时,将2015年称为中英关系史上的“黄金年”。此后,他提出打造中英关系的“黄金时代”。之后,两国*和商界领袖在很多场合也屡次谈及中英“黄金时代”。
从10月19日开始,*主席将对英国进行国事访问,这是中国*10年来首次访问英国。舆论普遍认为,这标志着中英关系“黄金时代”正式开启。这也就意味着今后,中两国英越来越成为你中有我、我中有你的利益共同体,两国的合作必将更加深入。
*在英国的演讲中也提到,中英交往的“过去”,两国关系创下了多项“第一”。他指出,英国是第一个承认新中国的西方大国,也是率先同中国建立全面战略伙伴关系的欧盟国家;是除香港外最大人民币境外交易中心,也是吸引中国留学生、开办孔子学院最多的欧盟国家。英国还是首个发行人民币国债的西方国家、最早申请加入亚洲基础设施投资银行的西方大国。
但是,这些美好的开始还不是中英关系的最好。随着*出访,中英关系必然更上一层楼。在这些过去成就的基础上,中英能更加深入合作,开创一个全新的未来。所以,*引用莎士比亚的名言说“凡是过去,皆为序章。”这既是对当前中英关系的总结,也是对未来中英关系的美好期待。