▲▲▲点击头像查看往期精彩内容
【正文翻译】说明:翻译共分四行:
1.原文; 2.逐字直译;
3.意译,力求符合现代汉语表达习惯;
4.重点字词或知识点的说明(必要时)。
5.站长漫谈:翻译之后与本文相关(也可能不相关)的东拉西扯。
【站长漫谈】
本文出自《礼记·礼运》。《礼记》是儒家经典之一,是孔子学生及战国时期儒家学者解说《礼经》和“礼学”的文集。这些篇章原本分散流传,数量颇多,大多无法确知作者的姓名身份。汉代的儒者选录这些“《礼》之记文”,编辑成书,作为教授《仪礼》的参考。这些参考书流派不一,其中《小戴礼》最为通行,一般所称的《礼记》通常就是指《小戴礼记》。
《礼记》全书以散文撰成,一些篇章饶具文学价值。有的用短小的生动故事阐明某一道理,有的气势磅礴、结构谨严,有的言简意赅、意味隽永,有的擅长心理描写和刻画,书中还收有大量富有哲理的格言、警句,精辟而深刻。
本文节选自〈礼运〉首段,是孔子与子游的对话,寄托着儒家崇高的社会理想,也“反向反映”了现实社会的真实情形:社会变乱纷呈,动荡不安尔虞我诈,人人自危;盗贼横行,混乱不堪。
虽然此文主观目的只是论说礼仪、阐释古制、宣传儒家思想,但其中所描述的理想社会,反映了中国古代人民对美好社会的憧憬。“天下为公”的“大同”社会理想,是两千多年前的古代圣贤留给全人类的思想财富。读来启人深思,鼓舞人心。站长甚至觉得:共产主义理想能在中华大地上开枝散叶,“大同世界”很可能就是最初的那粒种子。
站长才薄学浅
身无长物
小女渐渐长成
思来想去
别无长物可留
只有老师传授的古文章句
尚未全忘
时逢“双减”大势
乃欲尽译课内古文
并撷课外经典篇章
做雕虫微工
冀二女于学校课程之外
能借此充实半刻时光
多年后若还记得一二片段
愚父今日颠扑键鼠、寻章摘句
亦不为无功
若有星点可取之处
敬请转发、收藏、关注
如有批评建议
望不吝留言指点
留给孩子的古文翻译