kite是风筝,fly kite就是放风筝,但老外说“Go fly your kite”,可不是叫你去放风筝!那是什么意思?
Go fly your kite!字面意思是:去放你的风筝;口语中常用来表示:干你的事去别烦我;也就是“你好烦,快走开”的意思。相当于:leave me alone
例句:
Stop chattering,go fly your kite!
别唠叨了,你走开好嘛!
“别烦我”英语怎么说?<1> Don't bother me!
别烦我!别惹我!
例句:
Just be quiet, don't bother me.
安静点,别烦我。
<2> Don't get in my hair.
别烦我!别捣乱!
例句:
Don't get in my hair, I don't have the patience for it!
别烦我,我没那个耐心!
<3> get out of my face
走开,别烦我!(类似于“别烦我,从我面前消失”)
例句:
I said no! Now get out of my face!
我说了不行!别烦我了!
<4> Give me a break
饶了我吧!别烦我了!
例句:
Stop chattering, give me a break.
不要唠叨了,饶了我吧(别烦我了)!
fly a kitefly a kite除了表示“放风筝”,在口语中还有另一层意思。kite既可以表示“风筝”, 也可以表示:鸢(鹰的一种);fly a kite 可以理解为:把鹰放出去,探听消息。所以,fly a kite引申为:试探。
例句:
I can always tell when the boss is flying a kite.
每次老板试探我时我都能察觉。