原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
在日常生活中,大家都避免不了,偶尔会拒绝别人一下;今天咱们就一起来学习一下,可以委婉地拒绝别人的口头禅“改天吧”,在英文中的日常说法吧!
首先,咱们得先认识一下这样的一个单词:
another -- prep. 又一(个),另一(个)
adj. 另一个的,又一个的,另 外 的
我们在平时经常挂在嘴边的,“改天”就可以用英文这样表达:
another day -- 字面意思指的是:又一天,另一天,新的一天
我们在平时说话的时候,完全可以把这个词组翻译成是“改天”的意思;
We can't go there today. You can go another day.
我们今天不能去,你可以改天再去。
在说话的时候,有些小伙伴就有这样的疑问:
既然“another day”可以用来表达“改天”的意思,那要是换成“the other day”,是不是也能表达同样的意思呢?
接下来咱们就仔细分析下吧:
other -- adj. & prep. 另一个,又一个,其他的
其实,我们在平时说的 “the other day” ,它通常表示的是“一个过去的时间”,一般人们会把它理解为是“几天前”这样的意思;
在说话的时候,通常要搭配“过去式”的使用;就相当于英文当中的:
several days ago = the other day 几天前
(通常指的是一个不确定的时间,也许指的是两天前,也许指的是三天前……)
I telephoned you the other day.
几天前我给你打电话了。
而今天所说的“改天”,其实是用来表示“将来的一个时间”的,所以呢:another day 才可以用来表达这层意思;
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
但是如果在平时说话的时候,大家觉得“another day”有点正式书面化呢,那咱们就用一个比较地道的日常说法来表达吧:
rain check -- 字面上指的是:雨票
check -- n. 票,入场券
其实“rain check”这个短语起初是指:一种球赛在进行比赛的时候,天公不作美,骤然倾盆大雨了,然后就不得不暂停这种比赛;而观看比赛的观众,就可以领这个“雨票”,作为比赛改期举行时的免费入场券;
后来“rain check”慢慢就引申为是 -- “改日,改天”这样的意思了。
现在老外们很多时候,都会这样来表达:
take a rain check -- 改天,改日
Would you like to have dinner with me tonight?
今晚想不想和我一起共进晚餐呢?
I'll take a rain check, I've got stuff to do.
改天吧,我还有事呢。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油 !