- She stared at the couple despite herself.
- Despite myself, I began to enjoy the movie.
- They grew to love each other, almost despite themselves.
这三个句子中都涉及 despite oneself 这个英语成语。
与despite作为介词单独使用,表示“尽管,不管,不顾”等意思不同,despite of 是英文中单独的一个成语,与despite单用表达的意思有很大不同。
despite of 这个成语的意思是:even though one does not want to,即使自己不想怎么做(却不得不做);不由自主地,身不由己地因此,上面三句话可翻译为:
- 她不由自主地盯着那对情侣。(盯着别人看不礼貌,但那对情侣在公共场合太放肆了!)
- 尽管我自己也不情愿,我开始喜欢这部电影了。(原以为是烂片,没想到还真香。)
- 他们彼此相爱,几乎是身不由己。(欢喜冤家。)
- Despite herself Frau Nordern laughed. 诺德恩夫人情不自禁地笑了起来。
- Also controversial was his use of front-wheel-drive, which a reluctant British market came to accept despite itself. 同样存在争议的是,他使用前置前驱的设计,英国市场虽然不情愿,但最终还是不得不接受了。
- And there's some funny business, although you might occasionally laugh despite yourself. 有些事情挺搞笑的,尽管你可能会偶尔忍不住笑出来。
- One of the things that happens when you are in power for a long time is that, despite yourself, you become the status quo. 长期掌握权力会发生的一件事是,尽管你不愿意,你也会成为现状的一部分。