有过之而无不及造句40字,用九牛二虎之力造句短句

首页 > 教育 > 作者:YD1662025-03-20 05:49:53

有过之而无不及造句40字,用九牛二虎之力造句短句(1)

曹可凡|许渊冲:在诗意中徜徉了一生

曹可凡

2021-06-18 10:45

2014年8月,翻译界最高奖项之一——国际译联“北极光”杰出文学翻译奖授予了中国的一位老人,他的名字叫许渊冲。他也是首位获此殊荣的亚洲翻译家。

有过之而无不及造句40字,用九牛二虎之力造句短句(2)

许渊冲毕生致力于翻译工作,在国内外出版《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《莎士比亚选集》、《红与黑》、《包法利夫人》、《约翰·克里斯托夫》等中、英、法文学作品120余部,是中国诗词英法韵译的顶尖专家。

1999年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人,2010年,他获得中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”。就让我们以诗会友,聆听97岁翻译大家许渊冲的昨日今时。

他痴迷于翻译,是天性使然,还是后天习得?回首西南联大求学时光,哪些故事让他记忆犹新?对待翻译,文理科生之间有何差别?底气十足的背后,他究竟有着怎样的雄厚资本?又是怎样的人生态度让他一生受用?

有过之而无不及造句40字,用九牛二虎之力造句短句(3)

曹可凡:许先生您好。

许渊冲:你好,你好。

曹可凡:非常高兴今天能够见到您。您是我的偶像。

许渊冲:不敢当。

曹可凡:我很喜欢您翻的中国古诗词,因为中文是讲韵嘛,所以你翻成英文以后,还是有那个韵,比如说“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”,所以你是不是就是要把中国的韵味翻译进去?

许渊冲:这句要这样说,“shower by shower”是卞之琳的。卞之琳也是我老师,他在我们班上讲,他说“无边落木萧萧下”,问我们怎么翻,谁也不会翻。他翻“shower by shower”,大家说好。

我就问,我说你全句怎么翻呢,他翻不来。他说你来翻吧。我当时是翻不出来。后来我就翻出来给他看,比他强。你看“无边”翻译成“boundless”,“不尽”翻译成“endless”,这个也对。

曹可凡:对,一个“boundless”,一个“endless”。

许渊冲:一个“forest”,一个“river”,一个“sheds its leaves”,一个“rolls its waves”,一个“shower by shower”,一个“hour after hour”。

曹可凡:这个妙,这个妙。

许渊冲:“hour after hour”哪里来的,加进来的。我有我的解释。“不尽长江滚滚来”,“不尽”到底是指时间还是空间,原文既可以指时间,又可以指空间。

“endless river”指空间,“hour”指时间,所以我把“不尽”翻译成“endless”和“hour after hour”,所以这个“hour after hour”和“shower by shower”,我整个对仗,所以符合我的意美、音美、形美。

有过之而无不及造句40字,用九牛二虎之力造句短句(4)

首页 123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.