england和english有什么区别,england和english的起源

首页 > 经验 > 作者:YD1662022-10-28 05:18:32

北欧海盗入侵

england和english有什么区别,england和english的起源(1)

英国历史上发生的第二次外来入侵始于公元787年。与第一次的盎格鲁-撒克逊入侵类似,北欧海盗入侵同样是持续多年的武力移民过程。北欧海盗来自现在的挪威、瑞典和丹麦。这些北欧海盗被盎格鲁-撒克逊人统称为“丹麦人”(Danes)。从语言发展演变的角度来看,北欧海盗的入侵使古英语的语法逐渐简化,词汇更加丰富

有详细记录的北欧海盗入侵发生于793年1月6日,这一天,北欧海盗袭击了位于林迪斯法恩岛(Lindisfarne)的修道院。第二年(794年),北欧海盗又来了。这一次,迦罗(Jarrow)修道院遭到了北欧海盗的毁灭。这两个基督教圣地的毁灭使不列颠的拉丁文化受到了致命打击,盎格鲁-撒克逊人此时也意识到民族的生死存亡已经到了关键时刻。北欧海盗一路南下,于公元850年占领了伦敦和英国东南部的坎特伯雷(Canterbury),至此,四个王国中的三个王国先后灭亡。此时,盎格鲁-撒克逊民族只剩下了南部的西撒克逊王国威塞克斯,盎格鲁-撒克逊民族及其英语语言文化濒临灭绝

871年,艾尔弗雷德(Alfred,849-899)登基,成为西撒克逊国王。艾尔弗雷德不但拯救了盎格鲁-撒克逊民族,同时也挽救了英语语言的命运。至今,在英国人当中仍流传着这样的说法:没有埃尔弗雷德就没有英格兰,当然也就不会有英语。正因如此,他被尊称为“艾尔弗雷德大帝”(Alfred the Great)。在英国所有的君主当中,只有艾尔弗雷德被称为“大帝”(the Great),这个称呼是和英语的命运连在一起的。艾尔弗雷德大帝率军击退北欧海盗的入侵之后,与北欧海盗签署停战协议。随后,北欧海盗在英国的东北部建立丹麦法地区(Danelaw)。此时,西撒克逊王国讲古英语,丹麦法地区讲古丹麦语。

注:

878年5月,艾尔弗雷德率军与北欧海盗在英格兰西南部的艾丁顿决战(Edington位于今威尔特郡Wiltshire境内,古迹巨石阵Stonehenge也在此地),史称“爱丁顿之战”(Battle of Edington)。爱丁顿之战以后,北欧海盗退到了英格兰东北部地区,北欧海盗的国王(Guthrum the Old)同意接受洗礼,开始信奉基督教。886年,双方签署《卫德莫条约》(Treaty of Wedmore),建立“丹麦法地区”。

艾尔弗雷德对英语发展的影响

在丹麦法地区建立之前,拉丁语是西撒克逊王国教育界的语言。在此之后,艾尔弗雷德做出了以英语替代拉丁语的选择。艾尔弗雷德以身作则,在40岁时开始学习外语(拉丁语),鼓励人们将拉丁文书籍翻译成英语,以保存和延续盎格鲁-撒克逊文化。他是第一位规定非神职贵族也要接受教育、行政官员和军队指挥官都得识字的英国君主。

艾尔弗雷德将许多有教育价值的拉丁文书籍翻译成英文(西撒克逊方言) 。据说,他亲自参与了圣比德《英国人民宗教史》的翻译。Angla-land(England英格兰)和Englisc(English英语)这两个单词就是在翻译拉丁文的《英国人民宗教史》过程中首次在西撒克逊出现的。此外,艾尔弗雷德还组织翻译了大量有关宗教、历史、哲学方面的拉丁文书籍。正因为艾尔弗雷德大帝具有浓厚的民族语言文化意识,古英语才没有退出历史舞台

艾尔弗雷德大帝在英语语言文化方面的另一大贡献就是编写——《盎格鲁-撒克逊编年史》(Anglo-Saxon Chronicle)。在欧洲,这本编年史是用本民族语言(非拉丁文)写成的第一部编年史。《盎格鲁-撒克逊编年史》也称为《古英语年鉴》( Old English Annals)。《盎格鲁-撒克逊编年史》的编写工作约始于艾尔弗雷德执政时期的891年,止于1154年,记录了从凯撒入侵开始每年发生的重大历史事件。891年之后的盎格鲁-撒克逊历史是由历代不同的人逐年添加的,所使用的文字都是古英文,而不是拉丁文。

england和english有什么区别,england和english的起源(2)

艾尔弗雷德大帝

注:

《盎格鲁-撒克逊编年史》含有一定数量的描写宫廷重要人物生平和成就的古英语诗歌,其中包括973年的“埃德加国王加冕记”(The Coronation of King Edgar),1036年的“埃德加国王驾崩记”(The Death of King Edgar),以及1065年的“忏悔者爱德华国王驾崩记”(The Death of King Edward the Confessor)等。总体来说,《盎格鲁-撒克逊编年史》对研究英语语言和英国文学都具有一定的价值。

《盎格鲁-撒克逊编年史》与《贝奥武夫》

《盎格鲁-撒克逊编年史》被认为是英语最早的原始文本,而1154年终止的《盎格鲁-撒克逊编年史》手抄本A《帕克编年史》(Parker Chronicle)被认为是最后一部用古英语写成的文字记录,它是研究盎格鲁-撒克逊时期英国历史的最重要的文献资料。如果不研究这部《盎格鲁-撒克逊编年史》和圣比德的《英国人民宗教史》,就很难全面了解从凯撒入侵不列颠到 “诺曼征服”这段时期的英国历史(公元前55年至公元1066年)。同时,《盎格鲁-撒克逊编年史》也是研究英语语言早期发展演变的非常重要的文献资料。《皮特巴若编年史》(Peterborough Chronicle)是其中的一部,其语言文字在1131年之后有了较为明显的变化。从语言学角度看,这部编年史为研究古英语向中世纪英语的演变提供了重要的例证。虽然《盎格鲁-撒克逊编年史》的编写工作在1154年被画上了永久的句号,但具有强烈民族语言文化使命感的盎格鲁-撒克逊人却借此为英语留下了燎原世界的火种

以古英语形式保留下来的另一颗璀璨明珠是《贝奥武夫》(Beowulf),它不仅是古英语文学中最古老的优秀作品,同时也是欧洲最早的方言史诗。北欧海盗入侵之前,这个故事就已在民间口耳相传。大约在公元1000年,《贝奥武夫》才得以在威塞克斯以西撒克逊方言(古英语)的文字形式记录下来。《贝奥武夫》因其主人公的名字而得名。贝奥武夫的故事建立在部分史实和部分传说的基础上,这些传说都是盎格鲁-撒克逊人从他们的家乡带过来的。像荷马的史诗一样,《贝奥武夫》也歌颂了一个传奇英雄的激动人心的冒险故事。这首长达3182行的英雄史诗押头韵(alliteration)而不押尾韵;用双字隐喻(kenning)而不用明喻。这种起源于西撒克逊王国古英语的诗歌修辞传统一直流传至今,并为后人津津乐道、频频效仿。《贝奥武夫》对于研究英语语言具有相当珍贵的价值

england和english有什么区别,england和english的起源(3)

贝奥武夫

注:

1. Alliteration由拉丁语ad literam(根据字母)转化而来,指两个或两个以上单词的首字母相同。当代常见的压头韵短语有:first and foremost(首先),(with)might and main(尽全力地)等。

2.单词kenning(双字隐喻)源于古北欧语言,意思是“知道或看见”。用“鲸鱼之路”指代“大海”便是双字隐喻的一个例子(whale road=sea)。当然,“双字隐喻”偶尔也有三个词的情况,例如storm of swords(比喻战斗)。单词ken是苏格兰方言词,意思也是“知道”。短语beyond one's ken意思是“超出某人的知识范围”,意思相反的短语是within one's ken。

古英语的变化与发展

北欧海盗所使用的古诺斯语跟古英语有很多相似之处,讲这两种语言的人只要稍加学习便可进行简单交流。两种语言之间长期不断的交流使英语从复杂变得简单。古英语是一种“屈折变化”(inflection)非常多的语言(inflectional language),所谓的“屈折变化”主要指的是单词的词尾变化,即在词尾添加不同的字母以表示一个单词的性、数、格。比如古英语的“石头”一词,根据“石头”的性(阴性、阳性或中性)、格(主格、宾格、生格或与格)、数(单数或复数)等语法规定,“石头”在古英语中至少会有8种不同的形式。

england和english有什么区别,england和english的起源(4)

在现代英语中,单词“石头”只有两种形式,即stone(单数)和stones(复数)。此外,加在“石头”之前的定冠词也得到了简化,一律使用the。但是在古英语中,依照“石头”的格和数的变化,冠词也需要用不同的形式。在现代英语中,不必根据名词的主格或宾格作相应变化。古英语名词的性是语法属性(不是自然属性),无规律可循,例如:女人(wifmann,现代英语woman之意)是阳性;船(scip,现代英语拼写为ship)是中性;悲哀(sorg,现代英语拼写为sorrow)是阴性。

现代英语语法比古英语语法简单的多,在现代英语中,绝大多数名词已经没有性的区别了。少数现代英语名词的性,只是自然属性,如公鸡(rooster)和母鸡(hen)、公马(stallion)和母马(mare)、公鸭(drake)和母鸭(duck)、公牛(bull)和母牛(cow)、公鹿(stag)和母鹿(doe)、公鹅(gander)和母鹅(goose)、未阉割过的公猪(boar)和阉割过的公猪(hog)以及母猪(sow)等;当然,不论这个名词是什么性、什么格、什么数,如果需要用定冠词都是同一个the。

英语中的术语inflectional language常译为“屈折变化语言”或“屈折性语言”,指的是实词拼写形式变化的语言。单词inflection也可拼写为inflexion,源于拉丁语inflectere,意思是“弯曲”或“变形”(modulate)。在古英语语法中,根据时态、语态、语气、性、数、格的不同,动词、名词、形容词和代词的拼写需作相应的调整和变化。这种变化主要通过在单词末尾加若干字母来表示,有时也通过改变单词中的元音字母来实现。

经过与古诺斯语的接触和碰撞,古英语中表述性、格、数的词尾逐渐消失;名词复数开始用简单的-s结尾,没有经过简化的名词复数单词在现代英语中并不多见,比如:child-children,foot-feet,tooth-teeth,mouse-mice,man-men,ox-oxen等等。

从九世纪末开始,古英语的语法就开始了这种简化,许多不规则动词的过去式开始向规则动词过去式转变(动词末尾加-ed)。古英语名词的性、格、数等语法规定非常复杂,而现代英语的语法则比法语语法和德语语法简单得多。古英语和古诺斯语的交流不仅简化了古英语语法,同时也丰富了古英语的词汇,古英语词汇量的不断扩大是其发展演变的主要特点之一

在北欧海盗入侵之后近300年的漫长时间内,古英语吸收了大约400多个古诺斯单词。这些古诺斯词汇现在已成为英语中的常用词汇,如常用的they,them,their,are,leg,take,want,bad,egg,die,husband等等。来源于古诺斯语的单词还有很多:

england和english有什么区别,england和english的起源(5)

进入英语的古诺斯单词大多是日常使用的普通单词(名词居多),而盎格的-撒克逊人最初在不列颠借用的拉丁词汇大部分与宗教有关。英语中大部分以[sk]发音开始的单词基本都来自于古诺斯语,如:scale(规模),scant(限制),scarf(围巾),score(进球),scrap(废料),scrape(擦),skate(溜冰),skid(打滑),skill(技巧),skin(皮肤),skip(跳过),skirt(裙子),skull(头盖骨)和sky(天空)等。从词义方面讲,除了“屠*、*戮”(slaughter)和“洗劫、劫掠”(ransack)等“恐怖词汇”以外,进入英语的古诺斯词汇大多数属于日常使用的普通名词和动词,其中大多数单词所含字母数在3~5个之间。通过分析这些进入古英语的古诺斯借词的词义,可以对两个民族的文化融合历史以及民族文化特点做出大概的判断

在古英语和古诺斯语的交流过程中,有些古诺斯单词(如systir,即现代英语的sister)取代了古英语中的单词(sweostor)。有一些则与英语并存,一起沿用至今,如古英语的wish和古诺斯语的want,古英语的sick和古诺斯语的ill等。此外,专有名词也值得一提。古诺斯语的影响还体现在英国的地名方面,苏格兰的北部地区,大约有1500个古诺斯语的地名得以保存,许多当年丹麦法地区的北欧地名一直沿用至今,如:

-by(农田或城镇):Derby,Grimsby,Romanby,Rugby,Selby,Walesby,Whitby

-thorpe(小村子):Althorpe,Linthorpe,Scunthorpe

-toft(一块土地):Blacktoft,Lowestoft,Sandtoft

-thwaite(开垦地):Applethwaite,Braithwaite,Cowperthwaite

在当年的丹麦法地区,具有北欧风格的人名姓氏也是一个特点。如Johnson,Dickson,Anderson等。就像在乔叟时代普遍形成的苏格兰人姓氏McDonald,MacKay,爱尔兰人姓氏O'Brain,O'Melly和诺曼法语姓氏Fitzgerald,FiztHerbert一样,它们大体都表示某人的后代,而英格兰的特点是以-ing的结尾表示人,用作姓氏或地名,如Browning,Downing,Reading等。

注:

1.英语单词的屈折可分为动词的“变位”(conjugation)和名词、形容词以及代词的“变格”(declension)两方面,两者合在一起统称为“变形”或“屈折变化”。拉丁语是一种屈折变化很多的语言,法语的动词变位也非常多,但是法语的名词、形容词和代词变化不像拉丁语那样多。古英语是一种屈折变化非常复杂的语言,现代英语沿用了一些古英语的屈折变化,如be的八种形式(am,is,are,be,been,being,was,were)。现代英语发展演变到今天,已基本摆脱了古英语屈折变化的桎梏,转变成了一种语法相对简单的语言。

2.英语人名的全称一般包括名字(first name,Christian name或given name)、中间名(middle name)和姓氏(last name,family name或surname)。比如James Robert Smith这个名字,在北美国家,他的中间名往往只以首字母形式出现,如James R. Smith,这种常见的形式在标准签名中也是得到认可的;在英国则不同,James Robert Smith可能会以以下列形式出现:J.R.Smith或James Smith,他本人也可能选择用Jim Smith或Bob Smith这样的名字(Jim和Bob分别是James和Robert的昵称)。英语姓氏的含义可能是职业(Baker或Cook)或地名(London或Washington)或身材长相(Longman或Little)。英语姓氏千奇百怪,Coffin(棺材)、Fox(狐狸)、Bird(鸟)等层出不穷。但是在英语中,人的名字(first name)基本是固定的,这一点与汉语不同。人名像服装一样,随着时间的推移,或时髦或落伍,都在变化之中。英美两国从1700年以来各个时期最常用的男子名、女子名、昵称(nickname)、笔名(pseudonym或pen-name)和艺名(stage-name)可参见Cambridge Encyclopedia of the English Language

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.