即将过去的2020年对整个世界来说,都是不平凡的一年。
2020只剩一个月之际,牛津词典也在近期公布了今年的年度词汇。
不同于往年,今年出版社无法选择单一的词汇或者短语反映这一年的情况(2016年度热词是post-truth(后真相),去年的赢家是climate emergency(气候变化)),而是前所未有地选择了一大组词汇:
包括:新冠(Covid-19)、不遵守防疫条规的人(Covidiot)、在家工作(WFH)、居家太久已经分不清今天是周几(Blursday)、封锁(Lockdown)、互助气泡(Support Bubbles)、关键工作者(Keyworkers)、带薪休假(Furlough)、黑命贵(Black Lives Matter)等词纷纷上榜。
完整榜单如下:
附我们整理的中文注解,按照英文首字母排序:
allyship: 积极支持少数群体或边缘化群体的权利,但不参与其中
anthropause: 指因全球旅行和其他人类活动的减少带来的环境保护,比如光污染的减少、鸟鸣声的回归、野生动物的重现。
anti-masker: 反对戴口罩的人
anti-vaxxer: 反对接种疫苗的人
BC. : 前疫情时代
Black Lives Matter: 黑人的命也是命,为反对种族主义而开展的运动
BLM. : Black Lives Matter的缩写
blended learning: 共同使用线上和线下的教育方式
Blursday: 表示人们在封锁期间过的浑浑噩噩,都不清楚今天是周几了。
bubble: 社交气泡(同一社交气泡的人无需保持社交距离)
Bushfires:丛林大火;2020年初澳洲的森林大火
cancel culture: “取消文化”指的是一种抵制行为,尤其是在网上发起的抵制行为。
社群媒体上常见某人(通常是知名人物)或某家(知名)企业因为说了或做了一些令人反感或不能接受的言论或行为,然后就被各种舆论抵制,其工作机会、商业代言、企业赞助,甚至其网路影响力“全被取消”。
circuit breaker: “断路器封锁措施”,一般形容时间短但是限制严格的封锁措施,以抑制病毒的传播
community transmission: 社区传播
coronavirus: 新冠病毒
Covid-19:新冠
covidiot : (贬义)不遵守防止Covid-19传播准则的人
decolonize: 去殖民化
defund: 停止资助(某物)
doomscrolling: 强迫浏览涉及坏消息的社交媒体或新闻提要的行为
flatten the curve: 拉平疫情曲线。目的是延缓感染高峰,减少医疗机构的压力。
furlough: 英国政府颁布的工资补贴计划,直译为带薪休假
hygiene theatre: 形式化的清洁活动,虽然给人以消毒的感觉,但实际上并不能降低感染的风险
infodemic: 谣言。与危机、争议有关的,通常是未经证实的各种信息的扩散,这些信息通过新闻,在线和社交媒体迅速不受控制地传播,加剧了公众的猜测或焦虑
Juneteenth: 六月独立日。该节日是为了纪念美国德克萨斯州在1865年6月宣布废除奴隶制的事件。一般用来纪念美国南部黑人奴隶的解放
learning modality: 多模态学习方式(比如视频/语音授课等)
lockdown: 隔离或封锁
mail-in: 以邮寄方式收集选票、调查等的结果
moonshot: 英国政府推出的大规模新冠检测项目,又称“登月计划”
net zero: 净零耗能
pandemic: 大流行,疫情爆发。在很大范围内流行并影响很大一部分人口的疾病
personal protective equipment: 个人防护装备,如口罩、防护服、护目镜等
PPE: 个人防护装备(personal protective equipment)的缩写
plandemic: 计划好的病毒大流行(形容病毒是人为制造的阴谋论等)
R number: 传染率,指由单个感染者传播而引起的传染病平均病例数
rona: (非正式) ;新冠(coronavirus)的简称
sanny: (主要用于澳大利亚的表达)洗手液
self-isolate: 自我隔离,通常是在自己家里进行,以免传染或传染性疾病,或作为旨在抑制其传播的许多公共卫生措施之一
social distancing: 社交距离,为了避免感染或传播传染病,与另一个人(特别是家人和朋友)保持一定距离或限制与他人的身体接触或行动,作为旨在阻止病毒扩散的许多公共卫生活动之一的措施
superspreader: 超级传播者
systemic racism: 系统种族主义,是指政府、企业、宗教团体、教育机构或者其他有重大影响力组织的种族歧视行为。如一些企业偏向聘用白人等。
take a knee: 以跪下作为和平抗议种族主义的手段
twindemic: 两种大流行同时发生
unmute: 取消静音
Veronica bucket : 加纳的一种洗手设备,水桶上装有水龙头,下面装有一个水盆,用于收集洗完手后的废水
virtue-signalling: (贬义)意思是释放道德信号,以某种言论显示自己站在道义一方(站在道德的制高点上评判别人)
wet market: (东南亚)销售鲜肉,鱼和农产品的市场
WFH: 在家工作
wokeness: (人或群体)清醒的意识到社会上种族歧视和不公正的事
workation: 旅行中还要工作
Zoombombing: 是指陌生人突然加入Zoom线上会议,大声叫嚷干扰会议,或通过共享屏幕播放不雅的画面
如上所示,从这些年度词汇中可以看出,今年的年度词汇主要分为了四个领域:疫情、社会运动、技术与远程工作、环境。
疫情方面,covid-19(新冠)成为最常用的英语名词,甚至一度超过了time(时间)的使用次数,使用率增加了57000%以上。
曾经遥远的公共卫生术语(如社交距离、拉平曲线、个人防护装备、R值等)成为了家喻户晓的术语。
针对封锁措施的新名词(如断路器封锁措、大规模检测、工资补贴计划等),也逐渐普及到了每位英国民众的心里,
当然,针对不遵守抗议规定的人,自然也出现了很多词汇(covidiot、anti-masker等)进行讽刺。
但新冠疫情并非今年唯一的大事。
美国警察对黑人滥用暴力引发的示威浪潮使“黑命贵”(Black Lives Matter,简称BLM)成为了今年的热词。
种族主义的热词(systemic racism、decolonize等)再次引起人们的热烈讨论。
人们对cancel culture(抵制文化)也得到了前所未有的关注。
在疫情背景下,远程在家办公就成了工作的新模式,workcation(边工作边度假)和staycation(居家度假)的使用率也增加了500%以上。
环境新词anthropause(人类活动暂停)也引起了很大规模的讨论,野生动物科学家们认为人类活动的减少将产生一些深远的影响。
也许我们在交通网络中做出微小的变化就能给大自然带来最积极的影响。
如此总结下来,不久后马上就要结束的2020年真是充满意外的一年,对你来说,你的2020年度热词又是什么呢?