猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。仪既成兮,终日射侯。不出正兮,展我甥兮。
猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮。四矢反兮,以御乱兮。
——《诗经.国风.齐风.漪嗟》
【注释:
猗(yī)嗟:赞叹声。昌:美好的样子。颀而:即“颀然”,指身材高大。抑(yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。眉上曰阳,额角。趋:急走。跄(qiāng):步有节奏,摇曳生姿。臧(zāng):好,善。名:同“明”,面色明净。侯:射靶。正:靶心。展:诚然,真是。甥:古称女儿之子,或称姊妹之子。娈(luán):美好。选:才华出众。贯:穿透。反:箭皆射中一个点。朱熹《诗集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”御乱:防御战乱。】
微雨直译:
少年真强壮,颀长身姿好。前额多高昂,美目真明亮。巧捷步态妙,射箭技术高。
少年真精神,目光多清澈。礼仪已完成,终日射箭勤。箭箭中靶心,真是好后生。
少年真英俊,眉目多温润。舞姿多出众,射箭无须发。四箭都射中,抵御外敌功。
这是一首描写少年射手的诗歌。全诗不吝赞美之笔墨,全方位、多角度生动传神地为我们描摹出一位少年射手的完美形象,难以掩饰心中对少年的好感,情不自禁地发出心中的赞叹之情。