那么,“格拉斯”该怎么理解呢?
根据当时的情景,葛优在抽中开幕式门票后,心情大好,在出租车上放飞自我,大呼:“歪瑞嗨皮啊”、“牛掰格拉斯”。
在这里,“格拉斯”是表强调,用来加强前面的“牛掰”。
说到这里,“牛掰格拉斯”的意思很明白了,表示“厉害炸了”、“碉堡了”、“棒极了”。
那么,在英语中,又如何表达“牛掰格拉斯”呢?
1.Blow one away 棒得令人折服;厉害炸了它的意思是,形容一个东西“棒得好像会把你炸到远方去”,是一个常用口语。
A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating.
哇,你在做的这个真是件很棒的艺术品!
B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.
要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!
2.The man (the Man) 大哥;厉害的人江湖一直流传着一个传说:“我不当大哥好多年”。
"You're the man!" 用来赞赏别人非常实用。
而且,对象不一定要是男生,只要是有人做了一件很厉害的事,你就可以好像很崇拜地拍拍TA的肩膀说"You're the man."
美国人说这句话时,常常会把“man”这个词的尾音拉的长长的,听起来很可爱。
3.Something 太厉害,很牛这个词,除了有某事、某物的意思外,还表示:
If you say that a person or thing is something or is really something, you mean that you are very impressed by them.
真不错
如:
You are really something.
你真的很厉害。(你真有点东西啊!)
4.Full marks 满分这个词组意为“满分”,成绩突出,打100分,可以用来表赞赏。
Full marks to Mary for her excellent suggestion!
玛丽的建议太棒了,给她打100分!