别的不提,先来拜读下江一燕的文学巨作。
“有的人在沸腾中辨析自己,有的人在宁静时才能认知。”
很显然,此处“沸腾”与“宁静”形成巨大反差,是在运用白描手法刻画主人公云淡风轻的处世哲学。
“午后,玻璃杯里的red wine(红酒)融化了冰雪,radio(收音机)里传来的老歌真美。”“怎么怎么?就突然热泪盈眶了?”
学过中学语文的朋友肯定都知道,中英文混搭绝不是在秀英文。
而是利用语言转换营造出悠然闲适的氛围,顺带点出我“随性不羁”的性格。
这明显是一种大巧若拙的写法。
尤其是这句“怎么怎么”,更是用“反复”的修辞手法强调了我内心的激动,实乃点睛之笔。
再来一段,出自《如果你遇见我的箱子》。
“我的小红箱子,陪着我走过很多城市,已伤痕累累。”“不曾在意它的心事,它却装下那么多坚持。”“我亲手为它编织一件新的clothes(衣服),才知道每一点伤都隐藏太多的掩饰。”
从日常生活中普普通通的一个旅行箱,一路升华到人生哲理,平淡却不乏味。
一般来说,这是只有文学巨匠才配拥有的笔力和细腻心思。
最后,作者点出“那个熟悉的影子”,看似突兀收尾,实则余韵绵长。
仔细读起来颇有几分日式文学中“物哀”的美感,不可谓不高级。
这么看下来,江一燕简直心思通透、文采飞扬、字字珠玑、笔力深厚,不愧是作家。
算了,我编不下去了。