日本作为亚洲国家中的一员,出于各种原因,日本的经济一度领先了亚洲国家好几个档次,这也让一些日本人始终觉得日本才是领衔亚洲经济的翘楚。随着全球经济一体化的进程加快,中国的崛起变得势不可挡,高速的发展让中国迅速超越了日本成为了亚洲国家里最有影响力的国家。在美版知乎Quora上,日本网友提问道:如果亚洲最强大的国家是日本而不是中国,亚洲会更加文明与和平吗?这个问题引起各国网友的争论,我们看看他们的观点。
海外网友Plamen Galabov
First of all, can I understand that this is an insult to my Asian friends, so you think Asia is not civilized and peaceful enough?
首先,我可不可以理解为这是你对我亚洲朋友的侮辱,所以你认为亚洲不够文明和和平?
Such views make me angry. Such attitudes and psychology are the main factors of racism.
这样的观点让我愤怒,这样的态度和心理是种族主义的主要因素。
Such comments are likely to come from Asians themselves. They have no benefits. They can only generate resentment and hatred that is not good for anyone.
这样的评论很可能来自亚洲人自己,它没有任何好处,它只能产生对任何人都没有好处的怨恨和仇恨。
You should know that, like many people, I don't think this question is interesting or thought-provoking, just a futile provocation.
作者你应该清楚,我和许多人一样,并不觉得这个问题有趣,也不觉得这个问题令人深思,只是徒劳的挑衅。
Finally, I answer you that Japan in modern times has really got a chance to reach its peak. It not only became the most powerful country in Asia, but also conquered most of East Asia 70 years ago. They are so cruel, evil, dirty and uncivilized that their behavior is incredible. Even today, they still worship the Yasukuni Shrine, which exactly represents this point, and have not apologized to the victims. I'm surprised that such stupid suggestions come out from time to time. Don't you read history?
最后,我回答你,近代的日本确实获得了一个走向巅峰的机会,不仅成为亚洲最强大的国家,而且他们在70年前就征服了东亚的大部分地区。他们是如此残暴、邪恶、肮脏和不文明,他们的行为令人难以置信。直到今天,他们仍然供奉着正好代表这一点的靖国神社,并且还没有向受害者道歉。我很惊讶,时不时还有这样愚蠢的建议冒出来,你难道不读历史吗?
When Japan was the most powerful country in the last century, Japanese soldiers killed thousands of Chinese people, bombed Pearl Harbor, killed thousands of children and infants in the Philippines, and used living bodies to test biological and chemical weapons. They did everything they could imagine to the world. If this is what you call civilization, that's it.
当日本是上个世纪最强大的国家时,日本士兵*害了成千上万的中国人,轰炸了珍珠港,在菲律宾*害了数千名儿童和婴儿,使用活体进行生化武器测试,他们对世界做了他们所能想象的一切,如果这就是所谓你口中的文明,那就是吧。
Never underestimate the Japanese. Once they have the opportunity, they will do the same thing to the world immediately. I sincerely thank the US government for dropping two nuclear weapons in Hiroshima and Nagasaki.
永远不要低估日本人,一旦他们有机会,他们会立即对世界做同样的事情,我真诚地感谢美国政府在广岛和长崎投下的2枚核武器。
日本网友Ken Chen
Absolutely impossible!
绝对不可能!
If you understand the history of East Asia, you will know that when China is strong, East Asia will be stable, and once China is backward, East Asia will be turbulent.
如果你了解东亚的历史,你就会知道,当中国强大时,东亚就会稳定,而一旦中国落后,东亚就会动荡。
For the sake of territorial security, China will certainly prevent Japan from invading North Korea. For example, in 1592, when Japan invaded North Korea, North Korea asked China to send troops for assistance, and Japan was finally defeated.
为了领土安全,中国一定会阻止日本入侵朝鲜。例如,1592年,日本入侵朝鲜,朝鲜要求中国出兵援助,日本最终战败。
But by 1894, China had fallen behind, and the Chinese navy was defeated by the Japanese navy. From then on, China was no longer the suzerain of North Korea. North Korea was colonized by Japan. The great turmoil in East Asia lasted until the end of the Second World War in 1945.
但到1894年,中国已经落后,中国海军被日本海军击败。从那时起,中国不再是朝鲜的宗主国,朝鲜被日本殖民,东亚的大动乱一直持续到1945年第二次世界大战结束。
Maybe we should also ask the Koreans. At the end of the 16th century, their country became the first country to be invaded and occupied by Japan. What caused it? After decades of civil war, Toyoto Hideki just unified Japan and turned his glorious dream to conquer China. The Koreans under the rule of the Korean Dynasty refused to allow him to enter their territory. When his army opened a path of death and destruction in the process of marching towards the Korean peninsula and the Chinese border, he made them pay a heavy price.
也许我们也应该问问韩国人。16世纪末,他们的国家成为第一个被日本侵略和占领的国家。是什么导致的?丰臣秀吉在经历了几十年内战后刚刚统一了日本,并将自己的光荣梦想转向了征服中国。朝鲜王朝统治下的朝鲜人拒绝允许他进入他们的领土,当他的军队在向朝鲜半岛进军中国边境的过程中开辟了一条死亡和毁灭的道路时,他让他们付出了沉重的代价。
At that time, the most powerful country in East Asia was not Japan, but China under the rule of the Ming Dynasty. This did not stop the Japanese, who only knew the constant war in their life. The North Koreans and their Chinese allies finally drove them out with difficulty. Their imperial dream will have to wait until their island country truly gains the status of a great power. Their invasion of the Asian continent in the 16th century is only a preview of the future.
当时,东亚最强大的国家不是日本,而是明朝统治下的中国。这并没有阻止日本人,他们一生只知道不断的战争。朝鲜人和他们的中国盟友最终艰难地将他们赶了出去。他们的帝国梦想将不得不等到他们的岛国真正取得大国地位。他们16世纪对亚洲大陆的入侵只是未来的一个预演。