经常有热心同学给小爱老师反馈,有些古诗古文的发音小爱老师弄错了。其实真不是小爱老师错了,下面这些地方确实很容易读错。
同学A: 小爱老师,《琵琶行》里面“家在虾蟆陵下住”中的“虾蟆”不读“há má”而是读“xiā ma”,是古地名,也叫下马堎。
小爱老师:同学,您好,虾蟆陵,亦作下马陵,古地名,但它的拼音确实为há má líng。
同学B: 小爱老师,《敕勒歌》里面“风吹草地见牛羊”中的“见”应读“jian(四声)”。
小爱老师:同学,您好,《敕勒歌》里面“风吹草地见牛羊”中的“见”应读“xian(四声)”。
同学C: 小爱老师,《桃花源记中》里面“说如此”应读“shui(四声)如此”。
小爱老师:同学,您好,《桃花源记中》里面“说如此”应读“shuo(一声)如此”。
同学D: 小爱老师,《蝉》里面“非是籍秋风”中的“籍”拼音应该是“ji(二声)”。
小爱老师:同学,您好,《蝉》里面“非是藉秋风”中的“藉”应读“jie(四声)”。
有容易弄错的地方,小爱老师也会持续更新的。我们一起进步。