咏雪的注释,咏雪原文及翻译带拼音

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-01-03 21:03:53

《咏雪》

《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏诛谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。 《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也。”

(1)原文:

谢太傅(1)寒雪日记(2),与儿女(3)讲论文义(4)。俄而(5)雪骤(6),公欣然(7)曰: “白雪纷纷何所似(8)?”兄子胡儿(9)曰: “撒盐空中差可拟(10)。”兄女曰:“未若(11)柳絮因(12)风起。”公大笑乐(13)。即公大兄无奕女(14),左将军王凝之(15)妻也。

(2)注释

(1)谢太傅:即谢安(320- 385),字安石,晋朝陈郡阳夏(jiǎ) (现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

(2)内集:家庭聚会。

(3)儿女:子孙辈的年轻一代。

(4)讲论文义:谈论诗文。

(5)俄而:不久,一会儿。

(6)骤:急(速),紧。

(7)欣然:高兴的样子。

(8)何所似:即“所似何”,宾语前置。像什么。何,疑问代词,什么;似,像。

(9)胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子。做过东阳太守。

(10)差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多。拟,相比。

(11)未若:比不上。

(12)因:凭借。

(13)乐:通“悦”,形容高兴的样子。

(14)即:是。大兄无奕女:谢安的哥哥谢无奕的女儿。指谢道槛(yùn) ,东晋有名的人才

女。无奕,指谢奕,字无奕。

(15)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。

(3)译文:

谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子孙孙辈的人聚集在一起, 跟他们一起谈论诗文。

不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:“ 这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子

谢朗说:“ 跟在空中撒盐差不多可以相比。”他另一个哥哥的女儿说:“ 不如比作柳絮凭借

风而起。”谢太傅听了开心地大笑起来。她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军

军王凝之的妻子。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.