楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
- 楚人:楚国人。鬻(yù):出售。
- 誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。
- 吾:我。坚:坚硬。陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。
- 利:锋利。无不:没有。或:有人。
- 以:用。弗:不。应:回答。
- 夫:句首发语词,那子:你的
白话译文
楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”
有个人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。
在生活的旅途中,最清晰的脚印往往都印在最泥泞的路上。别畏惧暂时的困顿,即使无人鼓掌,也要为梦想全情投入,在逆境中不妥协。真正改变命运的,并不是等来的机遇,而是我们坚持不懈的态度。早安!