是一对古今字。更有学者指出,泊是在隶定
字时而产生的。不过在《广韵》中,这两个字是分开的。
,释义与《说文解字》相同,属陌韵,普伯切,用今音拼读为pò。泊,《广韵》的解释是:止也。属铎韵,傍各切。用今音拼读bó。②总之,是
废而泊行。泊有水浅之意,水浅则可以停泊,故引申为在水中停泊之义。后再泛化引申为一般的停留,不再专指水面上的停泊。
在使用英语表达时,有一种洋泾浜现象,采用汉语的骨子,英语的形式,主要特点是减缩和不顾语法。诸如:good good study,day day up(好好学习,天天向上)之类。后来随着正规英语教学的普及和中国的繁荣发展,洋泾浜英语消失在历史长河中。然而,洋泾浜也可表现为在汉语句子中夹杂英语单词的现象,可以称之为洋泾浜汉语。早在五四时期,那时文学大家的文章中经常会夹杂一些英文单词,不以为怪。当前,随着中国对外交流的国际化进程日渐加快,这种洋泾浜汉语颇为流行,特别是在白领之间。比如:这次去上海,玩得真high。又如:这份资料借我copy一下吧。