江畔独步寻花其·二
唐•杜甫(字:子美 自号:少陵野老)
稠花乱蕊畏江滨,行步欹危实怕春。
诗酒尚堪驱使在,未须料理白头人。
注释:
江:指作者在成都的草堂边的浣花溪。
独步:独自散步。
稠:密。
畏(wēi):通“隈”,山水弯曲处。一作“里”。
行步:脚步。
欹(qī):歪斜。
实:一作“独”。
在:语助词,相当于“得”。一说“在”相当于“时”。
料理:安排、帮助。
白头人:老人。诗中是作者自指。
译文:
山水弯曲处的江边繁花纷杂一片,令人心生畏惧之感,脚步歪斜走入其间,心里着实怕春天很快过完。
不过眼下诗和酒还能听我驱遣,不必为我这白头人给予什么特殊照看。
赏析:
春天到了,你看那锦江之畔,繁花乱蕊,争妍斗艳,可是我老了,步履维艰,行动不便,对着眼前这大好的春光,真有点怕呢!
表面是说怕春,实则是感叹自己老之已至,无由领略这美好的春光。
紧接着,三、四两句即下一转语:“诗酒尚堪驱使在,未须料理白头人”。这意思是说:别看我垂垂老矣,可我还能赋诗饮酒,我并不服老。春光呀,你莫要欺侮(或曰作弄、或曰撩拨,均可。)我这个白头人吧!料理为欺侮、作弄、撩拨,其主语便是春光,(春光被加以人格化,乃诗中恒见之现象。