河南太康县逊母口镇小吴村内吴广塔
二、吴广者,阳夏人也,字叔。注释:阳夏(Jiǎ):今河南太康县。
吴广是河南太康县人,倒是没有异议,吴广故里在河南太康县逊母口镇小吴村,村里有吴广塔。太康县城去往逊母口的城区主路也叫吴广路。
阳夏县名字的来历和夏朝第二任国王“太康”有关。太康是启的长子,继位后荒政,东夷族首领后羿乘机夺取首都斟荨,太康流落于戈地(河南太康县内),《史记》称为“太康失国”。据旧《太康县志》记载,夏王“太康”失国后在此筑城(原址太康县城老十字街,旧称长白山)定居,秦王嬴政23年(公元前224年)置阳夏县(在夏都斟荨之南的意思),隋文帝开皇7年(公元587年)改阳夏县为太康县,沿袭至今。
太康县城内阳夏路,引发夏的读音争执
所以阳夏县,是和夏朝相关的。如果古语”夏“念(Jiǎ),那我们也要说夏朝为(Jiǎ)朝。现在夏朝都念做:xia朝,那为什么国教版在标阳夏时还标为阳夏(jiǎ)呢?正是这个教科书上的标注,在太康县引起了麻烦。太康城内一条南北大道原来命名为”阳夏路“,住建局在标读音时标为了”yangxialu",县文联主席给县领导说这是错误的,县领导让住建局改正为“yangjialu"。可有关新闻报道时,太康的播音员念阳(Jiǎ),而上级的播音员却念阳xia。为了避免这个麻烦,县领导决定把这个路改为”少康大道“。
太康县城内原阳夏路改名为少康大道
三、最该注音的是”燕雀安知鸿鹄之志哉“中的鸿鹄。
在教科书中注释:燕雀:麻雀,这里比喻见识短浅的人。鸿鹄:天鹅,这里比喻有远大抱负的人。这样的注释是没有错的,错是错在鸿鹄,应该这样注释:鹄读“hú”时,指天鹅;而读“hè”时,指鹤。好多人不认识这个鹄读“hú”,认为是红鹤(hè)或者鸿皓(hào),包括原北京大学的校长都在全国人民面前念错了。国家教育出版社咋不给这个字注音呢?咋不为领导同志着想呢?
北大校长林建华在120周年校庆大会上把“鸿鹄(hú)之志”读成了“鸿浩(hào)之志”,瞬间引爆了舆论。