abandon, desert, forsake 这组动词均含有“放弃,遗弃”之意。其用法区别是:
abandon 基本意思是“弃”。可指停止行使权力或所有权的实施而“离| 穿”某地,或“丢弃”某物,也可指不顾责任、义务而“遗弃,抛弃”某人,还可指中途停止 工作、事业、希望、想法等。通常用作及物动词,后接名词或代词作宾语,其主语通常可 用于被动语态。如:
Tens of thousands of people have been forced to abandon their homes and hative villages since the war broke out.自从这场战争爆发以来,几万人被迫背井离
The car was badly damaged, so they abandoned it.那辆汽车损毁严重,所以 他们丢弃了它。
He abandoned his wife and went away with all their money.他抛弃了妻子还带 走了两人所有的钱。
They abandoned the game because of rain.因为下雨,比赛取消了。
desert通常指永久的“遗弃”,并含有过失之意,强调违背职责,誓言、义 务、命令或逃避责任,为法律或道德所不容;也指抛弃某人或离弃某地。后可接名词或 代词作宾语,可用于被动语态。如:
The soldier deserted his country and helped the enemy.那个士兵叛国助敌。
Never desert a friend in need.决不要抛弃有困难的朋友。
forsake为正式用语,指与某人或某物脱离联系,强调断绝情感上的 恋,含有并不违背法律和道德规范的意味。如:
You must forsake your bad habit of smoking.你必须革除吸烟陋习。
She pleaded with her husband not to forsake her.她恳求丈夫不要拋弃她。