经常误用英语单词的理由是很多人都习惯用每个单词的基本义。把drug单纯的以‘药’之意使用的话,就可能会给别人带来误解。人们经常说的药是medicine,而drug还有‘毒品’的意思。因此,一起记单词与例句是很重要的。
种植或栽培植物时,用grow或cultivate。
My uncle grows vegetables。
我的叔叔在种蔬菜。
I always grow a few red onions
我总是喜欢种一些红洋葱。
The station had roses growing at each end of the platform.
车站月台的两头种着玫瑰花。
Let's grow some flowers over there.
我们可以在那儿栽点儿花。
We can grow sorghum or maize on this plot.
这块地可以种高粱或玉米。
Olive groves, grapes, and citrus fruits grow in profusion.
橄榄、葡萄和柑橘类水果产量丰富。
grow food种粮食
She continues to grow as an artist.
她作为艺术家不断有所提高。(grow也有提升品质;培养技能 含义)
The people cultivate mainly rice and beans.
这里的人们主要种植稻子和豆类。
He has written eight books and has cultivated the image of an elder statesman...
他已经写了8本书,树立起了其政界元老的形象。(cultivate也指培养某种气质、人脉等)
Howe carefully cultivated Daniel C. Roper, the Assistant Postmaster General...
豪谨慎地和邮政副部长丹尼尔·C.罗珀拉近关系。
Cultivating a positive mental attitude towards yourself can reap tremendousbenefits.
培养一种自信的积极心态会让人受益匪浅。
We should cultivate the good habits of diligence and frugality.
我们要养成勤俭节约的好风气。
Estonia has done much to cultivate the friendship of western European countries.
爱沙尼亚努力发展与西欧国家的友谊。
饲养动物时,用raise。如果是宠物,一般使用have。
I have a dog。
我有一只狗。
raise既用于动物,也用于植物。
I raise pigs。
我喂养一只猪。
They were both raised in the South.
他们俩都是在南方长大的。
I was born and raised a city boy.
我是个在都市里出生长大的男孩子。
raise cattle/corn
养牛;种植玉米
He raises 2,000 acres of wheat and hay.
他种植了2,000英亩的小麦和牧草。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
‘抚养孩子’时,主要用bring up。
He was brought up on a farm。
他生长在一户农家。
She brought up four children...
她养大了4个孩子。
His grandmother and his father brought him up
是他的祖母和父亲把他养大的。
I had the terrible feeling of being left behind to bring up the baby while he had fun.
我感觉糟糕透顶,我被留下抚养孩子,而他却在寻欢作乐。
Many women still take career breaks to bring up children.
仍然有许多女性为了抚养孩子而离职。
此外,表达栽培植物时,也能用plant,farm, produce等来表达。但要注意的是这些单词有‘在一定的区域里多大量生产’的意思,因此不适用于宠物或人。