“ladybird”的说法起源于英国,一开始叫 Our Lady’s bird 或 Our Lady’s beetle。
因为圣母玛利亚早期的各种画像里,都身穿红色的斗篷(cloak),人们还认为最常见的七星瓢虫的七个斑点象征(symbolise)圣母的“七喜七悲”(seven joys and seven sorrows of Mary)。
所以,圣母经常身穿红色斗篷,而瓢虫红色的甲就特别像圣母的红斗篷,于是人们就管这种昆虫叫 Our Lady’s bird (beetle) 了。
这个名字比较长,后来逐渐演变缩短为ladybird,在北美地区则变为 ladybug。
lady-killer是什么意思呢?
千万不要把“lady-killer”翻译成“女士*手”哦!lady-killer 令女子倾心的男人;情场高手;花花公子。例句:
Jack is a lady-killer.
Jack是个情场高手。
cross the finger什么意思?
Cross one's fingers的意思是“to hope very much that something will happen”,即“祈求好运,希望”。
这句习语源于基督教。有时候,基督教徒将手指交叉,他们这样做的目的是祈求好运,因此,随着时间的发展,人们将这个习语引申为了如今的含义。