必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。
汉语博大精深,英语也是一种奇妙的语言。很多习语(英语或汉语),光看表面意思,常常容易闹笑话。
当你看美剧时出现了dog-ear,它是“狗耳朵”的意思吗?实则不然。
1
dog-ear
dog-ear可不是翻译成"狗耳朵",当你把狗狗的耳朵耷拉下来,很像是折了脚的书页。这个词非常特殊,既可作名词、动词,还能作形容词:
- 做名词:a folded-down corner of a page 书页的折角,可用作复数。
- 做动词:to fold down the corner of (a page) 将书页折起角
- 形容词:dog-eared (书)翻旧了的;(书页)折角的
Do not dog-ear borrowed books.
不要将借来的书的书页折角。
2
good ear
千万不要翻译为"好耳朵",good ear是一个引申义短语,意思是敏锐的听觉、辨别声音。所以有人对你说"good ear",是夸你的听力好。
短语:have a good ear for 对某事物有好的鉴赏,领悟能力。
He has a good ear for music.
他对音乐很有鉴赏力。
3
pig's ear
pig's ear是猪耳朵,那make a pig's ear呢?可不是"做猪耳朵"哦,而是"把某事搞砸"的意思。所以到你快要考试的时候可别吃猪耳朵,意味着你把考试搞砸了。
I'm giving you one more chance, so don't make a pig's ear of it!
我再给你一次机会,这回你可别再搞砸了!
4
up to my ears
当有人对你说"I'm up to my ears".时,你就不要再去打扰别人了,人家可没时间理你,因为up to my ears意思是忙极了、忙得不可开交。
I have no time for a holiday; I'm up to my ears in work at the moment.
我没有时间度假,眼下我工作忙得不可开交。
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【免费外教课】
学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!