这个简单句中,主语为what,may be implied是动词的被动语态作谓语,其中,结合整个句子来看,what may be implied是一个主语从句,在what may be implied is that the person wants the listener to consider what has been said before continuing中作主语,后面的is则是这个长句主干部分的谓语动词,后面跟的是由that引导的表语从句。
这个简单句中,the person是主语,wants是谓语,the listener作宾语,to consider是不定式作宾语补足语。并且,结合后面来看,what has been said是一个由what引导的宾语从句,作及物动词consider的宾语。
这个简单句中,what作主语,has been said是动词的被动语态作谓语。
最后,在分析完各个简单句的成分之后,大家就可以尝试着翻译一下这个句子了,只要会翻译,那么就说明你读懂了这个句子。
when a person from one of these cultures is speaking and suddenly stops翻译为“当一个来自这些文化中的人正在讲话突然停下来”;
what may be implied is翻译为“有可能暗示的是”;
that the person wants the listener to consider翻译为“这个人想要听众去思考”;
what has been said before continuing翻译为“在继续(讲话)之前所说的内容”。
那么,整个句子就可以翻译为“因此,当一个来自这些文化中的人在讲话时突然停下来,这可能暗示着他想让听众在他继续之前思考他讲过的话”。