政府工作报告 report on the work of the government
执行力和公信力 executive ability and greater public trust
爱好和平的国家 a peace-love country
博采众长 draw on others’ successful experience
长治久安 long-term stability
和平统一大业 great cause of peaceful reunification
和衷共济 团结奋斗 concerted and strenuous efforts
促进社会和谐稳定 promote social harmony and stability
服从全局 服务全局 be subordinated to and serve the overall interests of the country
解放和发展生产力 release and develop productive forces
解放思想 emancipate people‘s minds
公平分配 fair distribution
反腐倡廉 anti-corruption bid
反贪法规 anti-corruption legislation
合理的收入分配制度 rational income distribution system
高度自治 a high degree of autonomy
公共服务和社会管理 public services and administration
社会监管 social supervision
社会公共需要 social needs
失职渎职 dereliction of duty; neglect of one’s duties
廉政准则 code of ethics
司法公正 judicial justice
试点项目 pilot project
民主监督 democratic supervision
民主权利 democratic rights
科学发展观 scientific outlook on development
科教兴国战略 the strategy of invigorating China through the development of science and education
西部大开发战略 the strategy of developing the western region
自主创新 independent innovation
开放兼容 open and receptive
综合国力 overall national strength
国土安全部 Homeland Security Department
以人为本 put people first
维护社会公平正义 safeguard social fairness and justice
维护祖国统一 safeguard national unity
小康社会 a moderately prosperous society
选举权、知情权、参与权、表达权和监督权
rights to vote and to stay informed about, participate in, express views on , and oversee government affairs
严肃追究责任 strengthen administrative accountability
与时俱进 advance with the times
退休金双轨制 dual pension scheme
养老保障制度 old-age security system
五险一金Insurance and Housing Fund
养老保险endowment insurance;old-age insurance
失业保险 unemployment insurance
医疗保险medical insurance
工伤保险employment injury insurance生育保险 maternity insurance)
住房公积金 Housing Provident Fund