意大利版《闻香识女人》
但是“闻香识女人”起码描述了某个主人公的某个特征,但“女人香”就压根和剧情沾不上关系了。这个名字到底是什么鬼?
所以半只猫又把电影反复多看了几遍。果然,读书千遍,其义自见。古人诚不欺我。
反复观摩后,我发现《女人香》比《闻香识女人》确实更能表现出电影的主题。
英文原文《scent of a woman》简直就是恰到好处。
这里要注意的是用了scent,不是perfume。一个是气味,一个是香水味,所以这里说的“女人香”也不仅仅指女人的香水味,而是指女人的气味。
女人的气味
而Scent这个词还经常用于猎场,猎场上的猎手往往都是通过气味找到猎物,并追踪猎物,最后捕获猎物。
猎手 vs 猎物
放到人类社会,从生理学的角度来说,异性相吸,很大程度上也是取决于双方荷尔蒙的味道。人们会被味道吸引到一起,是已经被科学证明过的事实。