你会吗?
先来看张图片,
下图截自朋友圈的抢答题
点击输入图片描述(最多30字)
wait for the red light?你要等待红灯出现么?
“等红灯”的本意是等红灯灭了,绿灯亮了,好继续前行,开车也好,走路也罢。
wait for the red light是指从红灯熄灭的状态等到红灯亮起来,wait for 表示等待的目的,这句是典型的中式英文思维,是不是与你中文想要表达的意思完全相反?
等红灯的实际意思是,等待绿灯亮起来!所以,在翻译成英文前,你先要理清思维,想想你到底要表达什么。最好的方式,就是在翻译前,先找中文的同意词或同意句子替换。要是直译的话,很可能,老外听了会一头雾水,一脸茫然。
点击输入图片描述(最多30字)
“等红灯”可以翻译为:
1.wait for the red light to change (to green)等待红灯转变(成绿灯)。
2.wait for the red light to turn green等待红灯变成绿灯。
3.wait for the green light等待绿灯(这是最直接的表达方式)
例:At the last crossing, while I was waiting for the green light, Mini V saw an old man walking toward me.
在最后一个十字路口,当我等红灯的时候,我看见一个老人朝我走来。
“闯红灯” 用英语怎么说?“闯红灯”不是“break the red light”!地道的表达方式是:
run the red light
或者
jump the red light
jump在这里表示忽略,插队的意思,run指直接冲过去。
点击输入图片描述(最多30字)
“红绿灯”用英语怎么说?有小伙伴会说,这还不容易,不就是“red、green light”或者“red、green、yellow light”么?还真不是这么说!
换句话而言,“红绿灯”不就是“交通灯”或者“交通信号灯”么?那答案不就出来了呗!
traffic lights或者traffic signal lights;
红绿灯中的红灯、绿灯分别是red light、green light,但是黄灯就不一定是yellow light了,尤其是在英国,黄灯用的是amber light来表达。原因很简单,amber 是琥珀色;黄褐色的意思,跟黄色接近。
文稿来源:VOAEC.COM