叮叮叮~夏天来啦!在30度的高温“攻击”下有什么美食可以治愈燃烧的胃呢?
汪仔的第一想法就是——甜品!今天就让汪仔来介绍一下最经典最地道的几款广式甜品(cantonese dessert)吧~
01
姜撞奶
ginger milk
知识扩展
姜撞奶的英文译名是ginger milk
主要原料(main raw materials):
姜汁(ginger juice)、水牛奶( buffalo milk)
其中,ginger作为名词也表示活力、精神、内在气质,动词则表示激励、使有生气。
She slapped his hand lightly to ginger him up.
她轻轻地拍拍他的手让他振作起来。
除ginger up之外,“振作起来”还可以说:
pull one's socks up
be on one's feet
put oneself together
02
双皮奶
double-layer steamed milk
知识扩展
双皮奶的英文译名为double-layer steamed milk
主要原料(main raw materials):
牛奶(fresh milk)、鸡蛋清( egg white)、白糖(white sugar)、香草精(vanilla extract)
其中steamed过去分词作定语,在语态上,表被动;在时间上,表示动作已经发生或完成。除此之外,还表示酩酊大醉的、生气的、心烦的、蒸的。
We went out and got steamed.
我们出去喝的酩酊大醉。
03
椰汁西米露
sweet sago cream with coconut milk
知识扩展
椰汁西米露的英文译名为sweet sago cream with coconut milk
主要原料(main raw materials):
西米(sago)、椰汁(coconut juice)
cream作为名词还表示为奶油、乳膏、乳霜、奶油色、浅黄色。
食物中含有cream的词组还有:
ice cream 冰淇淋 ; 雪糕
whipped cream 鲜奶油 ; 生奶油
cream cheese 奶油奶酪 ; 奶油芝士
同时cream还可以表示精英、精华:
The paper's readership is the cream of American society.
该报的读者是美国社会的精英。
看完这些广式甜品后,
是不是流口水了呢?
快带着英语知识,
去寻找你最爱的甜品吧!
我们下期再见啦~
Bye!!
不用打字,一拍就懂!更自然更流畅更专业,会“说人话”的翻译,就在搜狗翻译~