时下,国人流行对别人对自己在做的事挑三拣四指手画脚时怼回一句You can you up!
但是,我们也知道这句话就是典型的中式英语,很多老外都没弄懂这啥意思,那么我们在给老外解释时,又该怎么表达呢,或者说老外们在表达“你行你上啊” 会怎么说呢?
以下有几个句子大家不妨学起来。
1 Don't talk the talk if you can't walk the walk.
talk the talk 代表只会用嘴说, walk the walk 可以理解成付诸于实际行动,这句话就是我们常说的,“不要光耍嘴皮子,实干才行。”
这句话太长,完全就没了质疑和挑衅的味道。
2 Put up or shut up.
“要么你上,要么闭嘴!”
这句话言简意赅,霸气程度和“你行你上啊!”有得一拼啊。
3 Let's see you do better.
让我们看看你做一个更好的。
这句话带有戏谑的味道,有点我们不屑的口气说的“你这么厉害,肯定能做更好咯!”
大家觉得呢?