圣诞节到了,同学们都打算怎么过节呢?是陪家人度过,还是与好友聚会,或者是营造一场浪漫的约会呢?
说起来,从平安夜开始就不断有人在朋友圈里秀恩爱,预计圣诞节也免不了“撒狗粮”。想过一个浪漫的圣诞节并没有错,但是频繁地在朋友圈秀恩爱就是你们的不对了!岂(hao)可(xian)修(mu)!
也有人在你的朋友圈里秀恩爱吗?下面教大家“如何用日语秀恩爱”,以及看到秀恩爱的怎么“用日语反击”。
一、被伤害的“单身狗”怎么说?
好好的圣诞节,却被情侣们喂了一嘴的“狗粮”,“单身狗”们的圣诞节体验极差。那么,单身狗用日语怎么说呢?
其实普通的“独身者(どくしんしゃ)”或者“ひとりもの”都可以表示“单身的人”、“无配偶者”。比方说:
独身(どくしん)というのは配偶者(はいぐしゃ)がいないこと。
翻译:所谓单身就是指没有对象的人。
但是“单身狗”一词的精髓就在于这“狗”字,表现了对单身人士的调侃意味。如果从这个层面来翻译的话,“单身狗”可以翻译为“独身ワン”、“犬のような独身者”、“一人ぼっちの犬”、“お一人様のワンチャン”等。下面来看例句:
世界中が恋のムードに包まれています、私だけ独身ワンのままです。
翻译:众人皆醉我独醒(全世界都被爱情的气氛包围着,只有我一个人还是独身一人)。
二、“秀恩爱”的日语说法
“单身狗”受到的伤害,主要来自于情侣们“秀恩爱”的行为,那么“秀恩爱”这个词用日语怎么说呢?
可以翻译为“惚気話(のろけばなし)をする”,其中动词“惚気(のろけ)る”的含义就是“炫耀恋爱史”、“津津乐道地向人炫耀自己的恋爱”。下面学习例句:
一日中(いちにちじゅう)、彼女(かのじょ)の惚気話(のろけばなし)を聞(き)かされていた。
翻译:一整天她都在一直跟我讲她的恋爱故事。
あの人(ひと)はいつも手放(てばな)しで惚気(のろ)けている。
翻译:那个人总是毫无顾忌地大谈恋爱史。
秀恩爱,又称“撒狗粮”,虽然对于单身狗来说是一种伤害,但是建议大家还是学一学,所不定以后哪天自己就用上了呢!
那么如何用日语在朋友圈里秀恩爱呢?首先是配图,这个同学们就不需要我教了,把你们在圣诞节、情人节、七夕等节日里“甜得发腻”的合照PO出来就对了。