是什么类型的词类活用?
尔欲吴王我乎?(《左传·定公十年》)
你打算使我成为吴王吗?
项伯*人,臣活之。
项伯*了人(该被判为死刑),我使他活了下来。
强本而节用,则天不能贫。
加强农业生产又节约用度,(那么)老天爷就不能使他贫穷。
上面这些文言文翻译是什么用法?
能很轻松的看出来是使动用法。
所谓使动用法,是指谓语动词具有“使之怎么样”的意思,即此时谓语动词表示的动作不是主语发出的,而是由宾语发出的。实际上,它是以动宾的结构方式表达了兼语式的内容。
“救活”是使动用法吗?使动用法很常见,但是参考答案中的使动用法翻译为什么看不懂呢?
例:
项伯*人,臣活之 。
项伯*了人,我救活了他。
“救活”是使动用法吗?
使动用法有三种翻译格式用“使(让)……动”格式翻译
1.焉用亡郑以陪邻?
为什么要使郑国灭亡来给邻国增加土地呢?
2.晋侯饮赵盾酒。
晋灵公让赵盾喝酒。
用动补格式翻译
项伯*人,臣活之 。
可以这样翻译:项伯*了人(该被判为死刑),我使他活了下来。
也可以这样翻译:项伯*了人,我救活了他。
把使动格式变为动补格式。
原句中的活字作为补语,前面添加一个动词“救”。 “救活”是动补结构。
根据意思进行意译
沛公旦日从百余骑见项王
沛公第二天带领一百多人去拜见项王 。
从:使动,使……跟从,翻译要求信达雅,为了雅,翻译为“带领”。
烛之武退秦师有几种翻译方法?
考试时用哪种格式翻译使动用法最好呢?