扫描二维码即可购买
这本书的原名叫Educated,被动语态的词汇,既传递一种结果,又表达一种状态。中译本如果直译过来,就是“受过教育”或者“受教”,很难保留原本的味道,而且 “受教”更像一个抱拳的动作,生硬而有年代感。
英文原版封面是一支铅笔勾勒出大山的轮廓,一个女孩站在一座山头,眺望远方的崇山峻岭,一群飞鸟向着远方的山林飞去。
《圣经·诗篇》是有一句话:Flee as a bird to your mountain,这句话本身有双重解释,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。
这也就是最后我们看到的标题“你当像鸟飞往你的山”的灵感来源。这样转译的方式命名,受到了很大的争议,为此编辑还特别写了一偏官宣文章作特别说明。
这是一本与众不同的回忆录。一个十七岁前从未踏入教室的大山女孩,却戴上一顶学历的高帽,哈佛大学,剑桥大学,哲学硕士,历史博士……看起来是那样熠熠生辉,但只有作者自己知道:我来自一个极少有人能想象的家庭。我的童年由垃圾场的废铜烂铁铸成,那里没有读书声,只有起重机的轰鸣。不上学,不就医,是父亲要我们坚持的忠诚与真理。父亲不允许我们拥有自己的声音,我们的意志是他眼中的恶魔。
我曾怯懦、崩溃、自我怀疑,内心里有什么东西腐烂了,恶臭熏天。直到我逃离大山,打开另一个世界。那是教育给我的新世界,那是我生命的无限可能。”
作者:郑筱诗
编辑:鞠欧
想了解好书,
三联主笔贝小戎,
每天为你推荐一本非虚构类好书
用知识剖析社会热点话题
还有中外独家书单,只等热爱读书的你
????
书名好有调调”书单精彩解读