澎湃新闻记者 朱喆
新冠疫情爆发以来,中国的“零零后”正在经历成长过程中“最长的寒假”。他们中有一群人,选择了一种独特的方式表达自己的抗疫情怀。
2月7日,一个名为“2019新冠肺炎-全球报道”的中文网站(2019ncptoday.news.blog)正式上线,里面聚合了路透社、美国国家公共电台、日本产经新闻社、德国之声、《科学杂志》《自然》《国家报》《共和报》《费加罗报》《解放报》等国际知名媒体和机构的实时疫情新闻摘要,每篇还附上了原文作者信息和链接。
2019新冠肺炎-全球报道官网图 本文图片除标注外均由受访者提供
截至记者发稿时,该网站已刊载新闻156篇,所有报道都依照原文语言,并被一一归入英语、法语、德语、意大利语、俄语、西班牙语、葡萄牙语和日语八个子频道,网站首页还有一份详细的免责声明,有中、英、日、法语四个版本。
“新闻翻译收割团正在努力提高翻译质量”,网站最下方写了简单的介绍,罗列了主要译者和编辑的名字。
高中少女的朋友圈
在上海念高三的Tracey最初通过各大微信公号了解新冠疫情动态,后来疫情开始在海外扩散,她父亲时不时说起了微博上看到的外媒报道。于是能熟练运用英文和西班牙语的她,就去找原文,发现了很多值得一读的文章,而且其中很大部分都还没有中文版,她想干脆做几篇翻译,锻炼自己阅读和写作水平。她告诉记者:“在全球化时代,我们与世界相连,中国已经站上全球舞台,那么外媒怎么看中国,就是有意义的话题。何况疫情也不只是中国的事,别国也在应对,也值得关心”。
Tracey阅读西语小说
她把倡议发在朋友圈,同时征集小语种翻译人员。很快她得到了同班同学墨,跳跳菇,在新加坡念书的学妹Sarah和日语Alice的响应。Tracey提出了选择外媒报道的基本标准,首先是确保资讯出自正规、合法的平台,内容可以是各地疫情动态资讯、走势分析、疫苗药物研发、国家应对的政策介绍,也可以是国际组织、医疗科研团队的深度分析,还有社科人文学者的观察,也可以是一线纪实采访等不同角度和专业的报道。
在思辨中成长
正是在搜索材料和翻译的过程里,这群高中生慢慢地认识了新闻写作方法、新闻的价值和意义,锻炼了信息爆炸时代里的思辨能力,当然还补充了很多新的知识。
他们的网站上有篇西班牙《国家报》的报道翻译,说有一批从中国返回西班牙的华人,其中至少有61人决定自愿在家隔离二周。“中国疫情爆发后,外媒对海外华人报道可以说展现了他们的立场和角度,有知名媒体用标题煽动民族主义情绪,但外国人都这样吗?”一直关注该话题的Tracey说,“《国家报》采访了自我隔离的华人,他们曾担心会被拘留,但当地人是友善的。我认为翻译这样的报道是有意义的,报道客观记录了海外华人、当地人的做法和感受,它破除了某一些人激烈的、悲观的情绪,不论是西班牙人还是中国人,它是有新闻价值的”。
墨逐字逐句翻译中
墨找到了德国媒体的一些焦点话题,比如疫情对世界工业经济的影响。《每日镜报》采访了中国欧盟商会主席,还就疫情隔离导致例如阿迪达斯、大众汽车等知名外企的供给紧张情况做了数据分析,她说:“我以前很少关注制造工业、进出口贸易等经济新闻,但现在我知道了中国在世界经济市场上的意义”。
日语组的Alice说她的关注点可以概括为“钻石公主号”、“口罩”、“东京奥运会”等几个关键词。通过持续追踪,她觉得得客观全面地来看问题,尤其是热点新闻。以“钻石公主号”为例,《産経新聞》曾发文介绍政府方面对邮轮是否需要全员检查。