协和语给人留下的刻板印象非常深
- 特点二:喜欢多次重复
因为日本人掌握的中文词汇量非常少,他们想用中文表达某个意思的时候,就会多次重复以凸显自己的意思。这种情况其实在语言初学者中很常见,例如说我们刚学习英文的时候,有的时候说话一急,也喜欢多次重复自己所说的重点词。
在栋田博的记录之中,他的一个朋友伊贺曾经说过这么一句话:小孩儿,苦力的辛苦辛苦的。除了这句话之外,还有一些例如说“米西米西”,“开路开路”。这些都是在协和语中通过多次重复以表达自身想要诉说的词语的重点意思的表现。
在《举起手来》之中,日本人便经常说“协和语”
- 特点三:特别喜欢用“的”
可以说这一点是我们大家都很熟悉的。我们可以发现在协和语中不论说什么,都喜欢加个“的”。例如说“大大的好”,“良民的干活”等等。
这个特点与日语本身有关。日语属于阿尔泰语系中的黏着语。也就是说日语中的一个词说出来,总是要考虑在后面再加上一个助词,用来表示前后词的关系。
这句话我们简单解释一下就是日本人在说协和语的时候有个心态,就是说完一个词后面总是要加点什么词,不然就觉得没说完,很难受,因此这个“的”就成为了他们最喜欢加的词。就像是我们读古文,里面有语气助词“焉”“矣”“乎”“尔”之类的感觉一样。
因此在这种情况下,日本人说一些词都特别喜欢加上“的”,这里的例子就太多了,随便找出一个抗日电视剧,里面日本人说话都爱加“的”,可见这种印象确实是深入人心。那么协和语是如何诞生的呢?
《亮剑》里面的日本人,该说日语便说日语,该说协和语就说协和语
三、协和语的形成原因协和语的形成原因是多样的,其中最为主要的便是一种日语与汉语交融所产生的后果。这一点与日本推动的“国语运动”与“日语对汉语的影响”是离不开的。
- 原因一:日本的教育政策
1931年,日本发动了侵略战争,随后占领了整个东北。在日本人的占领方式之中,武力占领只是其中一个方式之一,日本人想要永久性地控制东北,因此便一方面将大量日本人给迁到东北居住,一方面在东北推行皇民化教育,想要将这个东北人都同化成日本人。
在皇民化教育中,有一项非常重要的活动那就是“国语运动”,说白了就是在占领区普及日本话,通过语言来同化民众。
日本将这项“国语运动”推广到了东北,但是在东北,这项运动却遭受了很大的阻力。一方面是因为东北民众确实刚硬,动辄以武力与日本人说话,导致运动推行困难;另一方面是一个语言环境的问题,虽然日本人往东北移民了很多人,但是这些人基本上都住在日本人聚集区,导致日语和汉语仅在某种小范围内内部流通,无法形成学习日语的语言环境。
而且这种语言的推广,不是一代人就能完成的,往往需要几代人的时间才能完成。但是在这个时候,日本人仍然需要和中国人打交道,在语言的互相妥协之下,便产生了这种比较奇怪的协和语。这种语言作为两个不同语言的人群临时用的交流工具,因此其特点非常鲜明。
作为一种过渡性质的语言,协和语比较有意思的一点就是日本人觉得这是中国话,中国人觉得这是日本话,因此大家往往是“鸡同鸭讲”。另外还有一部分例如栋田博这样的日本人觉得自己汉语水平不错,因此非常喜欢用这种协和语与中国人交流以彰显自己的汉语水平,也是让人不知道该说什么好。
日本在东北推行日语教育
- 原因二:日语对中文的影响
其实日语对中文的影响,早在甲午战争时期便已经很强烈了。当时中国人翻译西方名著,基本上都是从日本人翻译的书再转译过来。在其中便引进了大量词汇,例如说“封建”,“主义”,“***的”,“***化”,“科学的”,“进步的”这些词汇都是从日语之中引进的。
因此这种前期的联系,也为后期协和语的形成奠定了一定的基础。