陆游有什么别名

首页 > 体育 > 作者:YD1662023-06-20 12:35:26

陆游有什么别名,(1)

王安石的搞笑英文名——“Vans”。(图/中国青年报新浪微博帐号)

【澳洲网韩申易7月2日综合报道】前段时间,有关中国历史人物英文名的话题在中国社交媒体平台微博上广为传播,先是有个网民写道:“蒋介石的英文名是不是Jessie J(英国知名女歌手)。”这个帖子立即引起了各路网民的热烈回应,紧接着,他们大显神通,纷纷给中国古人起上了“奇葩”而又好笑的英文名。

孔子叫Johnny?古人英文名直译脑洞大

陆游有什么别名,(2)

有网民戏称蒋介石的“英文名”为Jessie J。(新浪微博截图)

综合网络报道,比如,中国古代汉朝的汉文帝和汉武帝要是有了英文名,人们该怎么叫他们?有一众网民根据“直译法”大开脑洞,答曰:“Hi, Wendy!”“Hi, Woody!”那汉哀帝呢?“Hi, Eddie”。

同样可以直译其名字的,还有朱棣(Judy)、秦始皇(Swan)、朱熹(Juicy)、周瑜(Joey)、李隆基(Loki)……

还有一类古人名翻译更具创造力,多是根据其字或号直译得来的。比如,字“仲尼”的孔子可以凭借英文名占据“C位”了——Johnny;字“子美”的杜甫,英文名可唤作“Jimmy”;字“义山”的李商隐就更洋气了,英文名直接和陈奕迅撞名,唤作“Eason;还有字“介甫”的王安石,英文可直接翻译为“Jeff”……

他们的英文名和品牌撞名啦!

说起王安石,他的名字还可以直接译为“Vans”,恰好与知名服饰鞋履品牌重名,不信多连读几遍“王安石”试试,是不是和“Vans”发音一模一样!而且拥有了这一名字,顿时就成为了街头最“潮”的仔。

那么,如果按照这种取名方式,和品牌名撞英文名的中国历史人物还真是有不少,比如:

中国四大名著之一《水浒传》作者施耐庵的英文名,可是大名鼎鼎的Chanel(香奈儿);

唐代诗仙李白的英文名,也是中国女鞋品牌百丽的英文名——Belle;

宋词豪放派主要代表——苏东坡(苏轼)的英文名,则可直接翻译为“Supreme”,和美国知名街头服饰品牌撞了名;

而前面被称为Jimmy的唐代大诗人杜甫还有一个美丽的名字——“Dove”(多芬);

此外,和知名品牌重名的历史名人还包括了曹操(Coco)、华佗(Valentino)、李煜(LV)、王勃(Weibo)、王维(字摩诘,Muji),具体关联请自行体会……

古人英文名的高端“意译法”

陆游有什么别名,(3)

陆游“英文名”=WIFI。(网络图片)

当然,中国历史名人的英文名还有一种更高端的翻译方式——(部分)意译法,实际案例如下:

中国南宋文学家、史学家、爱国诗人陆游的英文名是什么?答曰:WIFI(无线路由)。是不是有理有据,令人信服?

那么,按照这一规律,虚拟人物、武侠小说《倚天屠龙记》中的张无忌英文名,翻译为“Whatever Zhang”也不为过也;

三国时期蜀汉开国皇帝、政治家刘备的英文名,依然十分大气——Backup Liu(备份刘);

清朝乾隆时期的大贪官和珅,也有一个与其样貌十分匹配的英文名——Handsome(帅气)……

外国明星在中国的名字也是亮了!

说了这么多中国古代历史人物的名字被翻成“千奇百怪”的英文,有外国名人被翻成中文名后令人印象深刻的案例吗?

答案是Of Course!

陆游有什么别名,(4)

首页 123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.