在英语中,没有复数词形变化(或者说没加"s/es"等复数标志)的名词有三类:
1.只能用作单数:不可数名词(如music)和专有名词(如Asia)
2.只能用作复数:可数的集体名词(如people, police, cattle, 形单义复)
3.单复数同形:如sheep,既可以用作单数,也可以用作复数。又叫零复数名词(“零”不是没有复数,只是没有复数形式变化)
零复数名词(单复数同形)又可分为以下五类:
一、动物名称sheep(绵羊),deer(鹿),moose(麋鹿,驼鹿),bison(北美野牛)是绝对的零复数,没有规则复数加s的形式。所以你用英语数绵羊的话是“one sheep, two sheep, three sheep……”。
而同样表“羊鹿牛”这三位大仙,antelope(羚羊),reindeer(驯鹿),buffalo(水牛)既可以是零复数也可以是规则复数(即加s)。
另外,“鸡鸭鱼猪”——grouse(松鸡),teal(野鸭),fish(鱼),swine(野猪)也是如此。对于这些名词,用零复数往往是把那些动物当作整体来看(相当于集体名词,不区分个体和种类),而采用规则复数则表示不同的个体及种类。
例句:
He caught a fish (a lot of fish).
他抓了一条(很多)鱼。
There are many kinds of fishes around the island.
这个岛附近有很多种鱼。
以-ese或-ss结尾表国籍的名词,常用零复数。所以“一个中国人”是one Chinese,“13亿中国人”是1.3 billion Chinese。另外,表身份的counsel(法律顾问),help(佣人),offspring (后代),vermin(坏蛋;害虫)也是零复数。
三、度量单位英语中一些表度量衡或货币单位的名词单复数同形。比如head(牲畜的头数),所以两头奶牛是two head of cows。 从外语中音译的单位名词也是如此。比如汉语音译:yuan(元), jin(斤), mu(亩)。日语音译:yen 日元,sen 钱 (100sen=1yen)。
四、-s类此类名词只是恰好以s结尾而已,s并不是复数标志,单复数同形。
例句:He is a lazybones. 他是个懒汉。
All his family are lazebones. 他一家人都是懒汉。
五、-craft类craft(飞行器),aircraft(飞机), hovercraft(气垫船), spacecraft(太空船)