茉莉花原唱的完整版,儿童唱茉莉花原唱

首页 > 音乐 > 作者:YD1662023-04-16 16:19:11

《茉莉花》有“中国的第二国歌”之称,可谓家喻户晓,据说当年邓丽君在拉斯维加斯开演唱会演唱《茉莉花》,几乎吸引了全美国的华裔蜂拥观看,由此可见这首歌的魔力。然而你知道吗,这首美丽的民歌本意竟是反腐。

茉莉花原唱的完整版,儿童唱茉莉花原唱(1)

据历史学家考证,《茉莉花》诞生于明朝初年,明太祖朱元璋为惩治官员腐败,不惜使用严刑峻法整顿吏治,官员深感严苛。某日重臣常遇春、徐达和沐英聚会,在聚会中,他们想到现在战战兢兢的朝堂生活,不禁感慨万分,便用花鼓戏的调子即兴唱起了歌谣。这歌谣中的歌词便是徐达根据他们聚会的花园里的三种花现场编写的:

“好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,满园花草也香不过它,奴有心采一朵戴,又怕来年不发芽;好一朵金银花,好一朵金银花,金银花开好比钩儿芽,奴有心采一朵戴,看花的人儿要将奴骂;好一朵玫瑰花,好一朵玫瑰花,玫瑰花开碗呀碗口大,奴有心采一朵戴,又怕刺儿把手扎。”

歌词中所提到的三种花分别代表了名、利、权。茉莉谐音“没利”,意思是说要看轻名;金银花指金银财宝,但在开花时花上却带着一个钩儿,如果你要取金银财宝就要付出代价;而玫瑰象征富贵,我“有心来采”,但却怕“刺儿把手扎”。这首歌很得朱元璋的欢心,也受到同样痛恨贪官污吏的老百姓的拥护,于是就在大明帝国广泛传唱开来。

茉莉花原唱的完整版,儿童唱茉莉花原唱(2)

到18世纪末期,英国人约翰·巴罗跟随著名的马嘎尔尼使团出使中国,在华逗留期间,约翰·巴罗和使团的一位德籍翻译惠特纳都深深喜欢上了中国民歌《茉莉花》,并把它带回了欧洲。

茉莉花原唱的完整版,儿童唱茉莉花原唱(3)

据我国音乐理论家钱仁康先生考证,《茉莉花》是“流传到海外的第一首中国民歌”。在这一点上,约翰·巴罗功不可没。正是他在欧洲音乐史上最早对《茉莉花》采用五线谱记谱并翻译了英语歌词,才使得乾隆年间《茉莉花》的完整曲调得以保存下来,并在短短三四年间,广泛在欧洲各国流传,甚至有了英、法、荷、德等不同文字的版本。自此,这首“反腐民歌”才成为中国的“第二国歌”。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.