话说在1980年,侯宝林先生曾经受日本方面邀请赴日访问,在日本他受到很多学者和教授的热情接待,欢迎人群中还有一些人明显不同于学者,他们对侯宝林更是格外热情,因为在他们眼里侯宝林算是同行,这些人就是日本的落语和漫才艺人。
侯宝林在日本期间和日本同行讨论过日本落语和单口相声,漫才和对口相声的区别和共同之处,基本上大家都认可双方是同行的关系。直到今天,在汉语和日语翻译工具中,日本的落语可以直接翻译成单口相声,漫才则翻译成对口相声或者相声。
那么问题来了,落语和漫才真的和我国传统相声有那么多相像之处吗?
先看落语
日本的落语表演形式为一人,一蒲团,落语艺人身穿和服面对观众讲一个笑话或者典故,除了搞笑之外也有发人深省之效果。落语表演时有时候也会用上手帕或者扇子当做道具, 有时动作还会非常夸张滑稽甚至配合故事情节大喊大叫。据侯宝林先生回忆录他还在日本见过落语中的口技表演,一位猫八先生可以不借助任何道具发出各种动物叫声,还可以模拟风声、雨声、笑声和闹声。这种技艺我国著名相声老艺人汤瞎子汤金澄也会,如今可能已经失传了。
落语表演是从三百多年前的江户时期开始的,它的最早发源是中国。早期的落语表演所采用的素材都是明朝冯梦龙《笑府》里的内容,后来也加入一些比如《聊斋志异》之类中国传统文学著作里的故事。换句话说日本落语表演更像我国的传统相声。落语表演的内容可分为滑稽说、人情说、戏剧说和怪谈说4类。而落语也像我国传统相声一样有很多传统段子,他们有著名的“修炼五百段”之说,也就是说共有五百段传统段子。
为什么说落语约等于我国的相声而不是评书呢?首先,日本也有评书,叫做讲谈。其次落语表演时每次只讲一个故事,故事的底也是个包袱,并不像评书一样给你留个且听下回分解的扣子,所以说落语相当于短篇单口相声。
落语和中国传统相声类似的地方还有师承,落语也是讲究师承关系的。落语记忆的教授也是师父给徒弟口口相传,而日本落语艺人学习过程要比我国相声艺人更长,学习落语的人分为见习、前座、二目和真打等级别,通常要到二目才能演出,这之前的学艺过程据说有的徒弟要学十年才能出师。
有意思的是,落语在日本也是分门派的,某某门或者某某流,比如大家熟悉的日本著名演员和导演北野武,他早年就加入过日本著名落语大师立川谈志的立川流,得艺名立川锦之助。北野武后来在自己的影视作品《红鳉鱼》中亲自上阵扮演了自己的师父立川谈志。据说演过该剧之后北野武又重新加入了立川流。
落语在电视电影出现之前在日本非常红火,后来也有过落寞,在经过内容改革后,上个世纪八十年代日本的落语也一时非常红火,几乎和我国相声同步。当时日本大街上出现了很多专门讲落语的场所“寄席”。只是到了21世纪,随着娱乐多元化,落语不可避免再次陷入低潮。
目前落语在日本的演出,一个艺人一场十五分钟的表演能获得报酬是五百日元左右,而观众观看落语表演的门票只有四百日元左右,这个价钱和收入在中国也算相当物美价廉了。