太尉引兵东北走昌邑深壁而守翻译,史思明引兵攻河阳翻译

首页 > 影视动漫 > 作者:YD1662024-01-01 10:19:19

《史记》,二十四史之一,最初称为《太史公书》或《太史公记》、《太史记》,是西汉史学家司马迁撰写的纪传体史书,是中国历史上第一部纪传体通史,记载了上至上古传说中的黄帝时代,下至汉武帝太初四年间共3000多年的历史。

太尉引兵东北走昌邑深壁而守翻译,史思明引兵攻河阳翻译(1)

绛侯周勃世家

原文:

绛侯周勃者,沛人也。其先卷人,徙沛。勃以织薄曲【薄曲:就是箔曲,用竹子或芦苇编织的一种养蚕工具。】为生,常为人吹箫给丧事,材官【材官:秦汉武卒的名称。】引强【引强:拉强弓。】。
高祖之为沛公初起,勃以中涓从攻胡陵,下方与。方与反,与战,却适。攻丰。击秦军砀东。还军留及萧。复攻砀,破之。下下邑,先登。赐爵五大夫。攻蒙、虞,取之。击章邯车骑,殿【殿:指下等功。】。定魏地。攻爰戚、东缗,以往至栗,取之。攻啮桑,先登。击秦军阿下【阿下:指东阿之下。】,破之。追至濮阳,下甄城。攻都关、定陶,袭取宛朐,得单父令。夜袭取临济,攻张【张:指寿张县。】,以前至卷,破之。击李由军雍丘下。攻开封,先至城下为多【多:周礼:战功曰多。】。后章邯破*项梁,沛公与项羽引兵东如砀。自初起沛还至砀,一岁二月。楚怀王封沛公号安武侯,为砀郡长。沛公拜勃为虎贲令,以令从沛公定魏地。攻东郡尉于城武,破之。击王离军,破之。攻长社,先登。攻颍阳、缑氏,绝河津。击赵贲军尸北。南攻南阳守齮,破武关、峣关。破秦军于蓝田,至咸阳,灭秦。
项羽至,以沛公为汉王。汉王赐伯爵为威武侯。从入汉中,拜为将军。还定三秦,至秦,赐食邑怀德。攻槐里、好畤,最【最:在将率之中功劳为最,即上等功。】。击赵贲、内史保于咸阳,最。北攻漆。击章平、姚卬军。西定洴。还下郿、频阳。围章邯废丘。破西丞。击倒巴军,破之。攻邽。东守峣关。转击项籍。攻曲逆,最。还守敖仓,追项籍。籍已死,因东定楚地泗水、东海郡,凡得二十二县。还守雒阳、栎阳,赐与颍阴侯共食钟离。以将军从高帝击反者燕王臧荼,破之易下。所将卒当驰道为多。赐爵列侯,剖符世世勿绝。食绛八千一百八十户,号绛侯。
以将军从高帝击反韩王信于代,降下霍人。以前至武泉,击胡骑,破之武泉北。转攻韩信军铜鞮,破之。还,降太原六城。击韩信胡骑晋阳下,破之,下晋阳。后击韩信军于硰石,破之,追北八十里。还攻楼烦三城,因击胡骑平城下,所将卒当驰道为多。勃迁为太尉。
击陈豨,屠马邑。所将卒斩豨将军乘马絺。击韩信、陈豨、赵利军于楼烦,破之。得豨将宋最、雁门守圂。因转攻得云中守遫、丞相箕肆、将勋。定雁门郡十七县,云中郡十二县。因复击豨灵丘,破之,斩豨,得豨丞相程纵、将军陈武、都尉高肆。定代郡九县。
燕王卢绾反,勃以相国代樊哙将,击下蓟,得绾大将抵、丞相偃、守陉、太尉弱、御史大夫施,屠浑都。破绾军上兰,复击破绾军沮阳。追至长城,定上谷十二县,右北平十六县,辽西、辽东二十九县,渔阳二十二县。最【最:犹言凡。这里总举周勃跟从高帝攻战克获之数。】从高帝得相国一人,丞相二人,将军、二千石各三人;别破军二,下城三,定郡五,县七十九,得丞相、大将各一人。
勃为人木强【木强:质直刚强。】敦厚,高帝以为可属大事。勃不好文学,每召诸生说士,东向坐而责之:“趣为我语!”其椎【椎:朴实。】少文如此。
勃既定燕而归,高祖已崩矣,以列侯事孝惠帝。孝惠帝六年,置太尉官,以勃为太尉。十岁,高后崩。吕禄以赵王为汉上将军,吕产以吕王为汉相国,秉汉权,欲危刘氏。勃为太尉,不得入军门。陈平为丞相,不得任事。于是勃与平谋,卒诛诸吕而立孝文皇帝。其语在《吕后》《孝文》事中。
文帝既立,以勃为右丞相,赐金五千斤,食邑万户。居月余,人或说勃曰:“君既诛诸吕,立代王,威震天下,而君受厚赏,处尊位,以宠,久之即祸及身矣。”勃惧,亦自危,乃谢请归相印。上许之。岁余,丞相平卒,上复以勃为丞相。十余月,上曰:“前日吾诏列侯就国【就国:受到君主分封后前往该地进行管理统治称为“就国”。】,或未能行,丞相吾所重,其率先之。”乃免相就国。
岁余,每河东守尉行县至绛,绛侯勃自畏恐诛,常被甲【被甲:穿上铠甲。被,同“披”。】,令家人持兵以见之。其后人有上书告勃欲反,下廷尉。廷尉下其事长安,逮捕勃治之。勃恐,不知置辞。吏稍侵辱之。勃以千金与狱吏,狱吏乃书牍背示之,曰“以公主为证”。公主者,孝文帝女也,勃太子胜之尚之,故狱吏教引为证。勃之益封受赐,尽以予薄昭。及系急,薄昭为言薄太后,太后亦以为无反事。文帝朝,太后以冒絮【冒絮:头巾。】提文帝,曰:“绛侯绾皇帝玺,将兵于北军,不以此时反,今居一小县,顾欲反邪!”文帝既见绛侯狱辞,乃谢曰:“吏方验而出之。”于是使使持节赦绛侯,复爵邑。绛侯既出,曰:“吾尝将百万军,然安知狱吏之贵乎!”
绛侯复就国。孝文帝十一年卒,谥为武侯。子胜之代侯。六岁,尚公主,不相中,坐*人,国除。绝一岁,文帝乃择绛侯勃子贤者河内守亚夫,封为条侯,续绛侯后。
条侯亚夫自未侯为河内守时,许负相之,曰:“君后三岁而侯。侯八岁为将相,持国秉,贵重矣,于人臣无两。其后九岁而君饿死。”亚夫笑曰:“臣之兄已代父侯矣,有如卒,子当代,亚夫何说侯乎?然既已贵如负言,又何说饿死?指示我。”许负指其口曰:“有从理【从理:横理,横纹。】入口,此饿死法也。”居三岁,其兄绛侯胜之有罪,孝文帝择绛侯子贤者,皆推亚夫,乃封亚夫为条侯,续绛侯后。
文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正【宗正:官名,负责掌管皇族亲属事务。】刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀【彀:使劲张弓。】弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰‘军中闻将军令,不闻天子之诏’。”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式【式:通“轼”。以手抚轼,是古人表示尊敬的礼节。】车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩【曩:以前,过去。】者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。月余,三军皆罢。乃拜亚夫为中尉。
孝文且崩时,诫太子曰:“即有缓急,周亚夫真可任将兵。”文帝崩,拜亚夫为车骑将军。
孝景三年,吴楚反。亚夫以中尉为太尉,东击吴楚。因自请上曰:“楚兵剽轻【剽轻:军队强悍轻锐。】,难与争锋。愿以梁委之,绝其粮道,乃可制。”上许之。
太尉既会兵荥阳,吴方攻梁,梁急,请救。太尉引兵东北走昌邑,深壁而守。梁日使使请太尉,太尉守便宜,不肯往。梁上书言景帝,景帝使使诏救梁。太尉不奉诏,坚壁不出,而使轻骑兵弓高侯等绝吴楚兵后食道。吴兵乏粮,饥,数欲挑战,终不出。夜,军中惊,内相攻击扰乱,至于太尉帐下。太尉终卧不起。顷之,复定。后吴奔壁东南陬【陬:隅,角落。】,太尉使备西北。已而其精兵果奔西北,不得入。吴兵既饿,乃引而去。太尉出精兵追击,大破之。吴王濞弃其军,而与壮士数千人亡走,保于江南丹徒。汉兵因乘胜,遂尽虏之,降其兵,购吴王千金。月余,越人斩吴王头以告。凡相攻守三月,而吴楚破平。于是诸将乃以太尉计谋为是。由此梁孝王与太尉有郄【郄:同“隙”,怨隙,仇怨。】。
归,复置太尉官。五岁,迁为丞相,景帝甚宠之。景帝废栗太子【栗太子:刘荣,是栗姬所生,按照当时唤名习俗称为“栗太子”。】,丞相固争之,不得。景帝由此疏之。而梁孝王每朝,常与太后言条侯之短。
窦太后曰:“皇后兄王信可侯也。”景帝让曰:“始南皮、章武侯先帝不侯,及臣即位乃侯之。信未得封也。”窦太后曰:“人主各以时行耳。自窦长君在时,竟不得侯,死后乃其子彭祖顾【顾:反而。】得侯。吾甚恨之。帝王侯信也!”景帝曰:“请得与丞相议之。”丞相议之,亚夫曰:“高皇帝曰‘非刘氏不得王,非有功不得侯。不如约,天下共击之’。今信虽皇后兄,无功,侯之,非约也。”景帝默然而止。
其后匈奴王唯徐卢等五人降,景帝欲侯之以劝后。丞相亚夫曰:“彼背其主降陛下,陛下侯之,则何以责人臣不守节者乎?”景帝曰:“丞相议不可用。”乃悉封唯徐卢等为列侯。亚夫因谢病。景帝中三年,以病免相。
顷之,景帝居禁中,召条侯,赐食。独置大胾【大胾:一大块肉。】,无切肉,又不置櫡。条侯心不平,顾谓尚席取櫡。景帝视而笑曰:“此不足君所乎?”条侯免冠谢。上起,条侯因趋出。景帝以目送之,曰:“此怏怏者非少主臣也!”
居无何,条侯子为父买工官尚方【工官尚方:制办和掌管宫廷饮食器物的宫署。】甲楯五百被【被:具。】可以葬者。取庸【取庸:雇佣工。】苦之,不予钱。庸知其盗买县官【县官:指天子。】器,怒而上变告子,事连污条侯。书既闻上,上下吏。吏簿责条侯,条侯不对。景帝骂之曰:“吾不用也。”召诣廷尉。廷尉责曰:“君侯欲反邪?”亚夫曰:“臣所买器,乃葬器也,何谓反邪?”吏曰:“君侯纵不反地上,即欲反地下耳。”吏侵之益急。初,吏捕条侯,条侯欲自*,夫人止之,以故不得死,遂入廷尉。因不食五日,呕血而死。国除。
绝一岁,景帝乃更封绛侯勃他子坚为平曲侯,续绛侯后。十九年卒,谥为共侯。子建德代侯,十三年,为太子太傅。坐酎金【酎金:汉时诸侯进贡黄金给朝廷,以助祭祀的钱财。】不善,元鼎五年,有罪,国除。
条侯果饿死。死后,景帝乃封王信为盖侯。
太史公曰:绛侯周勃始为布衣时,鄙朴人也,才能不过凡庸。及从高祖定天下,在将相位,诸吕欲作乱,勃匡国家难,复之乎正。虽伊尹、周公,何以加哉!亚夫之用兵,持威重,执坚刃,穰苴曷有加焉!足己而不学,守节不逊,终以穷困。悲夫!

太尉引兵东北走昌邑深壁而守翻译,史思明引兵攻河阳翻译(2)

译文:

绛侯周勃,是沛县人。他的祖先本是卷县人,后来迁至沛县。周勃靠编养蚕用的箔曲谋生,还经常为办丧事的人家吹箫奏挽歌,后来成为能拉强弓的武官。
当初汉高祖刚刚起兵还是沛公的时候,周勃就以仲涓的身份跟随他进攻胡陵,攻下方与。方与反叛,周勃率兵与他们交战,终于击退了敌军。后来又进攻丰邑。在砀郡以东攻打秦军。然后率领军队回到留县和萧县。再一次进攻砀郡时,终于将其攻破。攻打下邑的时候,周勃率先登上城墙。高祖赐给周勃五大夫的爵位。后来他又攻打蒙、虞二城,全都攻下来了。在袭击秦将章邯的车骑部队的时候,周勃立了下等功。接着平定了魏地。周勃又进攻爰戚、东缗,一直率军打到栗县,将这些地方全部攻占。在攻打啮桑时,周勃又最先登上城墙。他率兵在东阿城下攻击秦军,将其击败。又追击到濮阳,攻破了甄城。接着攻打都关、定陶,袭击并攻下宛朐,将单父的县令俘获。夜袭临济并将其占领,然后攻打寿张,又继续前进打到卷县,将其攻破。他在雍丘城下攻击秦将李由的大军。在攻打开封时,他率先来到城下,立了战功。后来,章邯击败了项梁的部队并将其*死,沛公和项羽率领军队向东回到砀郡。自从沛县起兵开始直到返回砀郡,共计一年零两个月。楚怀王封沛公为安武侯,并任命他做砀郡郡长。沛公任命周勃为虎贲令,周勃便以这个职位随沛公一道平定魏地。周勃在城武向东郡郡尉的军队发起攻击,并将其击败。又攻击秦将王离的军队,也将其击败。而后攻打长社,周勃依然最先登城。后来攻打颍阳、缑氏,将黄河的渡口切断。周勃在尸乡以北攻击赵贲的军队。然后南下攻打南阳郡守吕齮,攻破武关和峣关。此后在蓝田大破秦军,一直打到都城咸阳,终于灭了秦朝。
项羽到达咸阳以后,封沛公为汉王。汉王赐予周勃威武侯的爵位。周勃跟着汉王进入汉中,被汉王任命为将军。汉军回师平定三秦,到达秦地以后,汉王将怀德封给周勃作食邑。周勃率军攻打槐里、好畤,立下上等战功。在咸阳攻打赵贲、内史保,又立下了上等战功。又向北攻打漆县,攻击章平、姚卬的军队。向西平定了洴县。又回师攻下眉县、频阳。将章邯的军队围困在废丘。此后击败了西县县丞的军队,又攻击盗巴的军队,将其打败。而后攻打上邽。在东面镇守峣关。然后转过头来攻打项籍的军队。在攻打曲阜时,周勃又立上等战功。然后回师镇守敖仓,追击项籍的军队。项籍死后,周勃趁机领兵向东平定了楚地的泗水和东海两郡,共夺取二十二个县。然后回师镇守雒阳、栎阳,汉王把钟离赐给周勃和颍阴侯灌婴作为二人共同的食邑。周勃以将军的身份跟随高帝讨伐反叛的燕王臧荼,在易县城下将其击败。周勃手下的士兵在车马大道上抵御敌军,立下了战功。周勃被封赐为列侯,高祖分剖符信以保证其爵位世代相传,永不断绝。高祖赐给周勃绛县八千一百八十户作为食邑,号称绛侯。
周勃以将军的身份跟随高帝在代地讨伐反叛的韩王信,降服了霍人县。继续向前进发到达武泉,向胡人的骑兵发起攻击,最终在武泉以北将他们击败。然后转移到铜鞮攻打韩信的军队,将他打败。周勃回师,降服了太原郡的六座城池。他在晋阳城下攻击韩信的胡人骑兵,将他们打败,攻占了晋阳。随后,他在硰石攻击韩信的军队,将其打败,并追击败兵八十里地。然后回师攻打楼烦的三座城池,并且趁势在平城下攻击胡人的骑兵,他所率领的军队在车马大道上抵御敌兵,立下了战功。周勃由此被提拔为太尉。
周勃率军攻打陈豨,对马邑县进行了屠城。他所率领的将士斩*了陈豨手下的将军乘马絺。此后他又在楼烦攻击韩信、陈豨和赵利的军队,将他们全部击败。俘虏了陈豨手下的将领宋最和雁门郡守圂。周勃趁势转攻云中,俘虏了云中郡守遫、丞相箕肆和将军勋。他就这样平定了雁门郡的十七个县以及云中郡的十二个县。此后他趁势在灵丘再次攻打陈豨的军队,将其击败,最后斩*了陈豨,俘虏了陈豨的丞相程纵、将军陈武和都尉高肆。平定了代郡的九个县。
后来燕王卢绾反叛汉朝,周勃以相国的身份代替樊哙领兵出征,攻占了蓟县,俘获了卢绾的大将抵、丞相偃、郡守陉、太尉弱和御史大夫施等人,对浑都实施了屠城。此后周勃在上兰击败了卢绾的军队,在沮阳再次击败卢绾的军队。一直追击到长城,平定了上谷郡的十二个县、右北平郡的十六个县,以及辽西、辽东的二十九个县和渔阳郡的二十二个县。周勃跟随高祖出征,总共俘获相国一人,丞相二人,将军和年俸为二千石的官员各三人;此外还击败了两支军队,攻占三座城池,平定五个郡、七十九个县,俘获丞相、大将各一人。
周勃这个人质朴刚强,性格敦厚,高祖认为他值得托付大事。周勃不喜欢文辞学问,每一次召见儒生或游说之士,他都会面向东边坐着,责令他们:“快对我说吧!”他的质朴和缺少文才就像这样。
周勃平定燕地之乱后班师回朝,此时高祖已经离世,于是他以列侯的身份辅佐孝惠帝。孝惠帝六年(前189年),朝廷设立了太尉一职,周勃被任命为太尉。过了十年,吕太后去世。吕禄以赵王的身份担任汉朝的上将军,吕产则以吕王的身份担任相国一职,他们把持汉室的权柄,企图危害刘氏的天下。周勃当时身为太尉,却无法进入军营大门。陈平身为一国的丞相,却不能主持政务。于是,周勃与陈平共同谋划,最终诛灭了吕氏宗族,拥立孝文帝即位。此事记录在《吕太后本纪》和《孝文本纪》中。
汉文帝即位以后,任命周勃为右丞相,赏赐给他黄金五千斤,食邑一万户。一个多月以后,有人劝周勃说:“您已经诛灭了吕氏宗族,拥立代王为帝,威震天下,您又得到了丰厚的奖赏,身居尊位,您这样受宠,时间久了就会有祸患降临到您的身上。”周勃听了以后十分害怕,他自己也感到很危险,于是请求辞职,并归还相印。皇上批准了他的请求。又过了一年多,丞相陈平去世,皇上再次让周勃出任丞相一职。过了大约十几个月,皇上说:“前些日子我下令让列侯都回到自己的封地去,可是有的人没走,丞相您是我非常器重的人,希望您能带头回去。”于是,周勃免去丞相的职位回到了自己的封地。
周勃回到封地以后过了一年多,每当河东郡守及郡尉巡视郡中各县到达绛县的时候,他都会担心自己被*,因此常常披挂甲胄,让家人手持兵器会见郡守、郡尉。后来,有人上书告发周勃图谋造反,皇上将此事交给廷尉处理。廷尉又将此事交给长安城主管刑狱的官员负责,长安的刑狱官将周勃逮捕进行审讯。周勃十分恐惧,不知道该如何回答。狱吏渐渐地开始欺侮他。周勃拿出千金送给狱吏,狱吏于是在木简背后写字提示他说“让公主出面为你作证”。公主就是孝文帝的女儿,周勃的长子周胜之娶她为妻,因此狱吏叫周勃请公主出面作证。周勃便把自己加封所得的赏赐都送给了薄太后的弟弟薄昭。等这件案子到了紧要关头,薄昭便为周勃向薄太后求情,太后也认为周勃不会谋反。文帝朝见薄太后,薄太后抓起头巾向他扔了过去,说道:“绛侯周勃身上原本带着皇帝的印玺,在北军统领军队,他在那时候都没有造反,如今他在一个小小的县城里居住,反倒要谋反吗!”文帝已经看过了周勃的供词,于是谢罪说:“狱吏刚好把此事查清楚,就要放他出狱了。”于是文帝派遣使者带着符节前去赦免绛侯,并恢复了他的爵位及食邑。绛侯出来以后说道:“我曾统率百万大军,可是哪里知道狱吏的尊贵啊!”
绛侯重新回到了自己的封地。孝文帝十一年(前169年),绛侯周勃去世,谥号为武侯。他的儿子周胜之继承了侯位。周胜之六岁的时候娶了公主,与公主感情不和,再加上他犯了*人罪,因而封地被废除。侯爵之位中断了一年之后,文帝才从绛侯的儿子中间挑选出较为贤能的河内郡守周亚夫,封他为条侯,让他继承绛侯的爵位。
周亚夫在封侯之前做河内郡守的时候,许负曾经替他看相,说:“您三年之后就会被封侯。封侯八年后就会担任将军和丞相之职,执掌国家大权,地位尊贵,朝中大臣没有第二个人能与您相比。此后再过九年,您会饿死。”周亚夫笑道:“我的兄长已经继承了父亲的侯爵之位,假如他死了,按理应该由他的儿子接替侯位,我周亚夫哪里谈得上封侯呢?再说,既然像你所说的那样富贵了,那又怎么会有饿死一说呢?还请你指教我。”许负就指着周亚夫的嘴说道:“您的脸上有条纵纹进入口中,这就是饿死的面相。”过了三年,周亚夫的哥哥周胜之获罪,孝文帝从绛侯周勃的儿子中挑选出贤能的人,大家一致推举周亚夫,孝文帝于是封周亚夫为条侯,让他继承绛侯的爵位。
文帝后元六年(前158年),匈奴大举进犯汉朝边境。文帝于是任命宗正刘礼为将军,驻扎在霸上;任命祝兹侯徐厉为将军,驻扎在棘门;任命河内郡守周亚夫为将军,驻扎在细柳:来防备匈奴入侵。皇上亲自到驻地慰劳军队。当他到达霸上和棘门军营的时候,一直賓士而入,军中从将军到下层官兵都骑马迎送。不久之后又来到细柳营,军中官兵全都披挂甲胄,兵器锐利,弓弩张开,弓弦拉满。天子派出的先驱部队抵达营门外,却不能进入。先驱部队说:“天子马上就要到了!”军门都尉却说:“我们的将军下令说‘在军中只能听从将军的命令,而不必听从天子的诏令’。”过了一会,皇上就到了,依然不能进入。于是皇上派使者手持符节向将军下令:“我要进军营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开营门。守卫营门的小吏对皇上的车马随从说:“将军立过规矩,军营内不许驱马驰骋。”于是天子便拉紧缰绳缓慢前行。到了营中,将军周亚夫手持兵器拱手行礼说:“披挂甲胄的将士不便跪拜,请允许我以军礼拜见陛下。”天子被周亚夫感动了,神情立刻变得庄重起来,并靠在车前横木上向将士们致礼。他派人向周亚夫致谢道:“皇帝很恭敬地来慰劳将军。”完成了劳军的礼仪,然后离去。皇上一行人出了营门,群臣都面露惊诧之色。文帝赞叹道:“啊,这才是真正的将军啊!以前在霸上和棘门两个军营所看到的情景,如同儿戏一般,他们的将军本来就容易遭受袭击并被敌军俘虏。至于周亚夫,敌人怎么可能去侵犯他呢!”然后对他称赞许久。过了一个多月,三支军队全都被撤除了。文帝便任命周亚夫为中尉。
孝文帝临终之际,告诫太子说:“如果日后出现危急情况,周亚夫便是真正能够担当起领兵重任的人选。”文帝去世以后,孝景帝便任命周亚夫为车骑将军。
孝景帝三年(前154年),吴、楚等地发动叛乱。周亚夫由中尉升为太尉,向东攻击吴、楚叛军。周亚夫亲自向皇上请示:“楚军强悍轻捷,我们与他们交战难以取胜。我希望暂且放弃梁国,任由他们占领,我们去阻断他们的粮道,这样才能克敌制胜。”皇上批准了他的建议。
太尉周亚夫在荥阳将各路军队聚集起来,此时吴国的叛军正在攻打梁国,梁国的形势万分危急,请求救援。可是太尉却率领军队向东北方向奔袭至昌邑,挖深城池,坚守不出。梁国每天都派遣使者向他求救,可是他却认为坚守对汉军有利,所以不肯前去救援。梁国于是上书将此事报告给景帝,景帝立刻派使者诏命太尉援救梁国。太尉没有遵从诏命,依然坚守营垒不肯出兵,而是派轻骑兵弓高侯等人去阻断吴、楚叛军后方的粮道。吴军缺乏粮食,士兵非常饥饿,屡次向汉军挑战,汉军始终不出来应战。深夜,汉营中发生惊恐事件,内部互相攻击扰乱,甚至闹到太尉周亚夫的帐下。可是太尉始终静卧不起。过了不一会儿,军营就恢复了安定。后来,吴国叛军向汉军军营的东南角奔来,太尉命令将士们注意防备西北方向。不久之后,吴国的精锐部队果然奔到了西北角,但是一直未能攻入。吴兵已经很饿了,于是撤回。太尉这时派精兵前去追击,结果大败吴军。吴王刘濞抛弃了自己的军队,与几千名精壮士兵一起逃亡,逃到江南丹徒,坚守自保。于是汉兵乘胜追击,将叛军全部俘获,并迫使他们投降,然后悬赏千金购买吴王的头颅。过了一个多月,有越人砍下吴王的头前来报告。双方军队攻守历时三个月,吴、楚之乱就被平定了。这时众将领终于认识到太尉周亚夫的谋略是正确的。可是,梁孝王却因此与太尉有了仇怨。
周亚夫班师回朝以后,皇帝重新设置了太尉官。汉景帝五年,周亚夫升为丞相,景帝对他十分器重。景帝废掉栗太子刘荣的时候,周亚夫极力劝阻,却未能奏效。景帝从此疏远了他。而梁孝王每次进京朝见天子,总是向窦太后数说条侯的短处。
窦太后说:“可以封王皇后的哥哥王信为侯了。”景帝推辞说:“当初南皮侯窦彭祖、章武侯窦广国都没有被先帝封侯,直到我即位以后才封他们。现在封王信为侯还不是时候啊。”窦太后说:“做君主的都是根据各自当时的具体情况行事。窦长君活着的时候一直未能封侯,他死了以后,他的儿子窦彭祖反而封侯了。这令我万分悔恨。皇上快点封王信为侯吧!”景帝说:“这件事我还得与丞相商量一下。”景帝就与丞相商议此事,周亚夫说:“高皇帝曾规定‘不是刘氏宗族的人不能封王,没有立功的人不能封侯。如果有谁不遵守这一规定,天下人可以共同攻击他’。如今王信虽然是当今皇后的哥哥,但他没有立过功勋,封他为侯就等于违背了高皇帝的规定。”景帝听了以后沉默不语,这件事只好作罢。


后来,匈奴王唯徐卢等五人归降汉朝,景帝打算封他们为侯,以此来鼓励后来的人。丞相周亚夫说:“他们几个人背叛自己的君主投降陛下,如果陛下封他们为侯的话,又该如何责备那些缺乏操守的臣子呢?”景帝说:“丞相的意见不可采纳。”于是他将唯徐卢等人全部封为列侯。周亚夫因为这件事称病退居家中。景帝中元三年(前147年),周亚夫因病被免去丞相之职。
过了不久,景帝在宫中召见条侯,并赏给他酒食。几案上只放了一大块肉,既没有碎肉,也没有筷子。条侯心中十分不满,转过头来叫负责宴席的官员拿筷子来。景帝看到他的行为后笑着说:“难道这些还满足不了您的需要吗?”条侯立刻摘下帽子谢罪。皇上起身,条侯趁机快步退了出去。景帝目送他出去以后,说道:“像这种遇事就表现出不满的人不能做少主的臣下啊!”
不久以后,条侯的儿子从负责制造宫廷用品的官署那里,为父亲买了五百套用于殉葬的盔甲盾牌。搬运这些器物的雇工很辛苦,可是条侯的儿子不付钱。雇工知道他偷偷购买的是天子所用的器物,一怒之下就上告周亚夫的儿子要谋反,这件事自然牵扯到条侯身上。雇工的文书被呈报到皇上那里,皇上把此事交给手下的官吏查办。官吏依照文书的内容责问条侯,条侯拒不作答。景帝便责骂他说:“我不再任用你了。”于是下令将周亚夫交给廷尉处置。廷尉责问周亚夫说:“您真的想造反吗?”周亚夫说:“我买的器物是用来殉葬的,怎么能说我要造反呢?”狱吏说:“您就算不在地上造反,也打算到地下造反。”狱吏逼迫得越来越紧。起初,狱吏前来逮捕条侯的时候,他打算自*,可是夫人阻止了他,他因此没有死,紧接着就被关进廷尉府的监狱。于是,周亚夫一连五天不吃饭,最后吐血而亡。他的封地也被撤除。
周亚夫死后,他的爵位中断了一年之久,景帝于是改封绛侯周勃的另外一个儿子周坚为平曲侯,延续绛侯的祭祀。周坚封侯十九年以后去世,谥号为共侯。他的儿子周建德继承侯位,十三年以后,周建德当上了太子太傅。由于进献的助祭黄金品质不佳,在元鼎五年(前112年),周建德被判有罪,封地被撤除。
条侯周亚夫最后果然是饿死的。在他死了以后,景帝就将王信封为盖侯。
太史公说:当初绛侯周勃还是平民的时候,是一个粗俗而朴实的人,才能没有超过平庸之辈。等到他跟随高祖平定天下后,便身居将相尊位,吕氏宗族想谋反作乱,周勃挽救国家于危难之中,最终使朝廷恢复常态。即便伊尹、周公这样的圣贤,又怎能超过他呢!周亚夫用兵,始终保持威严庄重,而且坚韧不拔,即便是司马穰苴这样的名将,又哪里能超过他呢!可惜的是,他易于自满而不虚心学习,能持守节操却不知恭顺,最终死于穷途窘境。实在令人感到悲伤!

太尉引兵东北走昌邑深壁而守翻译,史思明引兵攻河阳翻译(3)

喜欢的话请转发、关注!

免责声明:文章素材和图片均来源于网络,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除!

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.