"死"和"亡"两个汉字,内在的含义有何不同?
在现代汉语中,这两个字的含义看上去是差不多的,都代表肉身和精神的消灭。但是这是汉字发展融合、引申之后的意思,在古代,这两个字区别是比较大的。也就是说各有各的本意,然后在发展之后有了交集,最终走到了一起来。
“死”字,其本义为生命终止,后引申为无生命的、难活的、不活动的、行不通的、拼命地、不顾一切地等义。
也就是说“死”字本意到如今并没有发生大的变化。这个字从古文字形就可以看出,是一个人在对着一具残骨鞠躬,慢慢地才演化到今天这个形状。其实这个字中的“匕”是误传而来。
“亡”字,本意是指逃离,出走,亡读wáng时,有伤亡,逃走的意思,读wú时,有过去,没有的意思。
所以“亡”字原本并没有生命终结的意思。“亡羊补牢”,丢了羊,才补羊圈。“亡命之徒”,不要命的人。但是估计是古人慢慢地将人的死亡不但看作肉体的终结,还有精神的逃逸、消失,就出现了“死亡”这个词,指一个人不但器官失去活力,精神也脱离肉体离开,去哪儿了,不知道。
因为人一旦死亡,肉体是可见的终结,思想确实是不知所踪。
是之谓“死亡”,挺合适的。
慢慢地“亡”字也可以用来指代“死”了,比如说“阵亡”,就有“战死”的意思,当然,这其中也包括逃兵和不知所踪者。而“战死”,那就是确确实实被打死了。不过到了后来,两个词好像就没什么区别了。
还有一说,“死之久谓亡”。《大戴礼记•五帝德》:
生而民得其利百年,死而民畏其神百年,亡而民用其教百年,故曰三百年。
活着的时候老百姓得到他的教化,受益一百年。死了老百姓敬畏他的神灵,又一百年。死了很久老百姓还在使用他教的知识,又一百年。所以说影响了三百年。
孔广森补注:亡,死之久也。
不过这种说法如今没人使用,也没什么参考意义。
到了今天,“死”和“亡”的区别应该还是在生命终结和思想湮灭上。而“亡”如果和其他字组成词就不一定是死的意思,比如“消亡”,就是不见了的亡字本意。
而“死”字不管和什么组成词,意义上都是以生命终结的本意为主。