《死神》这个经典落语故事,是个比较特殊的存在。是由活跃于江户末期至明治初期,创作了许多落语故事的第一代三游亭圆朝,以格林童话第二版中的《死亡教父》为蓝本,改变创作而成的。(这个落语在诞生的时候,还有个特别乌龙的梗,文章之后阐述,预测文章长度2000字左右)
初代 三遊亭圓朝 師匠
有一位倒霉蛋的男子,干嘛嘛不成,吃嘛嘛不香,准备放弃悲催人生,正要上吊自*时候,遇到了一位眼神锐利、骨瘦如柴的老人。 老人说他是死神,可以知道人间的寿数。你还没到死的时候,并且有机会有很好的命运。
死神告诉男子,给他可以看到死神存在的超能力,和赶走死神的咒语,让他去开诊所当医生。并且告诉他,无论病人多么严重,只要看到死神坐在他们的脚下,他们不一定就活不了;看到病人没有什么痛苦,甚至感觉马上就痊愈的时候,如果死神在病人枕边,那么这个病人无论如何也是救不活的。
如果看到死神在病人脚下时候,这时候念咒语,死神就会消失。男子将信将疑的放弃寻死,回去挂牌开了个诊所。没有不开张的油盐店,没过几天,日本桥越前屋来了一个管家,让他去给老板诊治。由于男子穿着和气质,完全不像大夫,大家都用怀疑的眼光看着他。
男子看了看病人,只有他能看到,死神就坐在病人脚下,于是立即施展咒语,死神当即消失,病人转瞬恢复健康。小伙伴们都惊呆了,神医就此诞生,诊所的客人络绎不绝。
不过不管怎么成为了“名医”,除非出诊的时候看到,死神坐在病人的脚下位置,还能把病人救治。如果遇到死神在病人枕边的时候,他也只能说“没有办法了,这是病人生命的终结。”之后当离开不久,病人也就很快死去。 因为这个“医术神通”,他从贫民区搬到了大豪宅,天天过着大富豪的生活,
男人有钱就变坏,说的就是这样的暴发户。“神医”每天都是花天酒地,然后四处的还逛花街。很多找他去看病的工作,他也因为醉生梦死,时常借口推辞不去。慢慢的,他就算出诊去病人家,大部分的时候,死神都会坐在病人枕边。既然救不活病人,也就没有收入,但是生活还是一掷千金,慢慢的他债台高筑,越来越难以生活下去。
某一天,终于有一家大户找他来看病,结果一进屋就发现,死神坐在病人枕边。剧本本来应该是,他还是无奈的告诉病人家属,实在没治了,结果病人家属加上病人哀求,只要能手到病除,这家肯出一万两(一两大约今天的八万日元=四千人民币,所以一万两,心算半天,嗯,不少嘛)。极为缺钱的“神医”,陷入了深思之中……
他让这家找来精明强健的青年,让他们坐在床的四周。然后大家就这样默默的等到深夜。死神到了夜里,不由自主打瞌睡的时候,男子发出信号,让四位精壮青年,抓住褥子的四角,瞬间把病人的头脚换位,紧接着念诵咒语。 死神小伙伴惊呆了,瞬间跳了起来,然后消失不见。 病人奇幻的瞬间康复了,于是“神医”卷着巨款美美哒回家了。
这笔钱可以说是天外横财,男子高兴的出门去喝花酒,正在酒足饭饱各种爽,回家的路上的时候,死神叫住了他。
死神无言胜有声的带着男人,来到了一个山洞。洞中有很多燃烧的蜡烛。一根蜡烛代表一个人的寿命,燃烧不旺的有病,长的寿命长,短的寿命短。死神告诉他说, 本身你的寿命还很长,但你被金钱蒙蔽了双眼,作弊赚取钱财,也就与病人交换了蜡烛。
男子鸡奔碎米,各种跪求死神,答应这一万银子全部上贡,求死神让他延续生命。死神也爱财,但是明确告诉男子,自己如果帮了他,一定被死神界开除,但是还是答应他让他续一根蜡烛,
男子哆哆嗦嗦续上一根蜡,把钱财都留在洞中。死神假装没有看到男子一点点,想洞外蹭去。就在男子拿着这根燃烧旺盛的蜡烛,走到山洞门口的时候,男子得意的和死神说:“钱财永远没有生命重要啊,我这就走了,您也好好儿的哈”
死神一脸纠结的看着他,但是温柔的提示:“嗯,我这边收钱了就办事,但是您看外边那么亮,这蜡烛点着真可惜啊”
最近一直过苦日子的男子:“噗”的一声,不由自主了吹灭了蜡烛。
刚学日语的那年(2001年),但是就有个知识点,据说在日本有些酒店,根本不提供摆放梳子,因为日语梳子是“櫛=くし=kushi”,发音上等同“苦死”。而中国更是对死这个词,各种躲避和忌讳,就连“4”也是被嫌弃的。不过就算这样,其实每个人也躲不开最终的离世。
这个故事,其实我没有听过原版,只是翻阅资料再加上自己的解读,变成文字呈现给各位看官,其中最让我感到震惊的是,这里边对于死神(或者就是我们中国说的牛头马面,或者阎王派来的小鬼)的描述,简直就是中国的俗语“有钱能使鬼推磨”的同样演绎。只是最终收了钱,还把人家蜡烛给忽悠灭了,这样既能交差也能收钱,让人觉得不寒而栗。这样看起来,其实世界上对于死神,鬼怪,其实是一样的论调和看法。
文章开头提到的这个故事最初的一个乌龙。当年在日本报纸新闻的说法是,落语大师三游亭圆朝,看到意大利歌剧《修鞋匠·克里斯皮诺》而改变的。但是无论怎么去寻找,那部歌剧都是叫做「Crispino e la comare ossia Il medico e la morte」。那时候估计日本那个半吊子翻译家,把《医生克里斯皮诺》给弄成了鞋匠。
笔者在广告公司做过职业笔译,后来工作中大部分时间是销售,个人不喜欢翻译职业,因为到头也就是个传话筒。但是随着年龄增长,越发觉得,翻译一些文献,或者说哪怕是能翻译出“优衣库”,“可口可乐”这种形神兼备,脍炙人口的案例,真的可以说是一生的骄傲。
死神这个故事,每个人有每个人的理解。既然终有一天我们都会去死,那么就在生命的火焰还在燃烧的每一天,努力坚强的向前走。有的东西,钱就是买不来的,比如生命。