1988年上映的电影《布拉格之恋》(The Unbearable Lightness of Being),由美国著名电影人菲利普·考夫曼(Philip Kaufman)担任导演和编剧,原著作者米兰·昆德拉也参与了编剧工作。
《布拉格之恋》海报
影片讲述了布拉格外科医生托马斯与两位女性——画家萨比娜、女招待特蕾莎之间的情爱纠葛,并辅以1968年的“布拉格之春”作为电影背景。
本片演员团队可谓阵容强大,饰演托马斯的是奥斯卡史上第一个三获最佳男主角奖的英国演员丹尼尔·戴-刘易斯(Daniel Day-Lewis),饰演特蕾莎的是法国女演员朱丽叶·比诺什(Juliette Binoche),萨比娜则由瑞典女演员莉娜·奥琳(Lena Olin)饰演。
《布拉格之恋》剧照
该片是1988年美国十佳影片之一,获1989年奥斯卡最佳摄影、最佳改编剧本提名,金球奖最佳剧情片和最佳女配角(莉娜·奥琳)提名,并获英国电影电视协会最佳改编剧本奖,美国影评人协会最佳导演和最佳影片奖。
《布拉格之恋》只是当年该片引进港台时,当地所起的片名。实际上本片片名来自昆德拉的同名长篇小说《不能承受的生命之轻》(L'Insoutenable Légèreté de l'être),本书首次出版于1984年。
小说涉及相当多的哲学概念,对诸如回归、媚俗、遗忘、时间、偶然性与必然性等多个范畴进行了思考。《纽约时报》曾这么评价此书——米兰·昆德拉凭此书奠定了他作为世界上最伟大的在世作家地位。
1987年出版的《生命中不能承受之轻》,由韩少功、韩刚翻译
与电影片名在华语世界多个不同译名相似,该书的中文译名也“百花齐放”,最初它被韩少功及其姐姐韩刚译作“生命中不能承受之轻”,后来又有台湾版译作“生命里难以承受的轻”,2003年上海译文出版社出版了由南京大学教授许钧根据法文版翻译的版本,该书在大陆地区的译名最终被定为《不能承受的生命之轻》。
2022年最新一版《不能承受的生命之轻》书影
由于小说及其改编的电影均广受欢迎,“布拉格”“XX不能承受之XX”(The Unbearable … of …)都成为各国流行文化里的常用词汇或句式。比如Twins于2007年发行的专辑《Twins Party》中有一首名为《布拉格之恋》的歌曲,还比如尼古拉斯·凯奇主演的电影《天才不能承受之重》(The Unbearable Weight of Massive Talent),金承佑、张真英主演的韩国电影《恋爱不可承受之轻》(연애, 그 참을 수 없는 가벼움)等。