法律是法典和律法的统称,是由国家制定或认可并以国家强制力保证实施的,反映由特定物质生活条件所决定的统治集团意志的规范体系,是国家的统治工具。简而言之,法律就是一种社会规则,我们不能违背,一旦违背法律,我们就会受到相应的处罚。那么,法律用英语该怎么说呢?法律的英语写法都有哪些?是只有Law这一种吗?下面,摩西英语小编就来跟大家说说法律的英语写法。
其实,在大部分印欧语系语言中,一般都有两套不同的词汇来表达 “法律”的含义,比如,拉丁文的Jus和Lex,法文中的droit和Loi,德文中的recht和gesetz,意大利语的diritto和lgeeg等等,但是,在英语中,就没有这样明确的两套词汇,与“法”和“法律”有关的词汇包括law、norm、rule、act等词。在众多表示“法律”的英语单词当中,law是较为常用的,也是大家所熟知的。
Law既可作广义来解释,也可作狭义来解释,也就是说,law既有汉语中“法”和“法律”的含义。一般来说,可用“a law”表达较为具体、特指的“法律”的含义,用“the law ”表达较为抽象、宽泛的“法”的含义;当“law”作形容词使用时,与“legal”的含义相同。不过,“legal”还有“合法的”、“法律许可的”、“法不禁止的”等含义。
在英美语言中,当用“law”不太合适的地方,也有用Jurisprudence来表示的。这个词早在公元前3世纪末罗马共和时代就已经出现,表示“有系统、有组织的法律知识、法律学问、法律技术”,但其核心的含义是指法学、法理学和法哲学。
有三点值得强调:
1、一般说来,“法”指普遍的永恒的道德原则和正义公理,大致与法哲学上的“自然法”相对应。而“法律”则指由国家机关制定和颁布的具体的法律规则,大致与法哲学上的“实在法”对应。
2、西语中的Jus、droit、recht等词既有“法”的含义,又兼有“权利”、“公平”、“正义”等充满道德内容的抽象含义。
3、lex、gesetz、lgeeg等词通常指具体规则,其词义明确、具体、技术性强。
那么,law的词源又是怎样的呢?摩西英语词源法中,是这样讲law的词源的:
law: [10] Etymologically, a law is that which has been ‘laid’ down. English borrowed the word from Old Norse *lagu (replacing the native Old English ǣ ‘law’), which was the plural of lag ‘laying, good order’. This came ultimately from the prehistoric Germanic base *lag- ‘put’, from which English gets lay. It has no etymological connection with the semantically similar legal.
=> lay
翻译过来就是:从词源学上讲,法律就是已经被“制定”的法律。英语借用了古挪威语“lagu”(代替了古英语“law”)这个词,它是lag“laying,good order”的复数。这来自于史前日耳曼语的词根lag-“put”,法律的英语写法law就是从这个词根开始的。它与语义相似的法律没有词源上的联系。law 的原义是“被放下的东西”,也就是“lay”。
好了,以上就是摩西英语词源法中,关于法律的英语写法,以及law的词源介绍,不知道大家了解了没有?