中年以上的电视观众们应该会记得,1992年的那场为纪念中日邦交正常化二十周年而举办的中日友好歌会吧?
那时笔者还很年轻,看的是电视直播。露台大舞台设在劳动人民文化宫的太庙前,以飞檐斗拱的古建筑为背景。倪萍担任中方主持人,可以说整个中国内地的顶级歌手都出场了。而日方参演的连主持人翁倩玉在内也只有五个人,名字我都记得很清楚,有五轮真弓、崛内孝雄、坂本冬美、山本实枝。应该说,日方算不上是顶级配置,在日本国内及中国港台地区有着巨大影响力的中岛美雪就没有来。
在日本,电视观众也在看着同步直播的演出。双方的工作组事先进行了大量的努力和协调,原来剧本中的开场第一句话是倪萍要说:“亲爱的日本朋友你们好,首先我代表中国人民在这里给你们鞠躬了。”遭到了倪萍的反对,经过与日方翻译的激烈争辩之后,才按照倪萍的意思改为了:“亲爱的观众朋友,晚上好,这里是中国的首都北京,请允许我向远方的日本朋友问候。”
歌会采用的是一对一打擂台的方式,除了双方合唱的,都是轮流上场一方上一个。由于中方歌手众多,除了个别举足轻重的,一人只能演唱一首歌。而日方就这五个人,可以反复地上场,唱了一首又一首。说实话,笔者当时对国内的歌曲早就耳朵听出茧子来了,主要就是想听听来自日本不一样的歌曲。
蒋大为与坂本冬美一起用日语演唱了一首《北国之春》,从蒋摇头晃脑的神态中可以看出,他对自己的演唱水平和日语水平是很得意的。然而一身和服的坂本冬美一开口,又是一种腔调与味道,带着浓重日本的风格,完全没有蒋大为的那种欢快与大气,而是透着伤感与无奈。我想,这才是这首歌应该有的乡愁味道吧!
蒋大为与坂本冬美
崛内孝雄和苏小明一起演唱了《军港之夜》,崛内孝雄看着本子,用很不标准的中文演唱着。这令我不禁想到,蒋大为的日语演唱在日本人的耳朵里是不是也是这样有点怪怪的呢?