特别喜欢这首歌名中文翻译的三个版本:
《没有什么能够改变我对你的爱》《痴心不改》和《此情永不移》。
每一种翻译都写满了,年少感情的炙热、坚定与勇敢。
在这首歌的评论下看到这样一条热评:
那年我九岁,因为这首歌我喜欢上了比我大了十岁的英语老师,2017年结的婚,有了一儿一女。年龄不是问题,但愿有情人都终成眷属。
真正喜欢一个人,年龄、相貌、身份都不是问题。
一如卡波特所说:“头脑可以接受劝告,但是心却不能,而爱,因为没学地理,所以不识边界。”
心软是病,情深致命,入了心的人,最难忘,走了心的感情,最难控制。
年少总执着地以为,这辈子,非他/她不可,所以也总是爱得那么满,那么毫无保留。
曾经的你,有没有奋不顾身地爱过一个人?
为了一个人,爱上一座城,为了一个人,去了一座城。
为了一个人,远了所有的暧昧,为了一个人,淡了所有人。
为了一个人,变得叛逆而无畏,与自己对抗,与全世界对抗。
岁月流转,当初的那个人还在你身边吗?
《Seasons In The Sun》
第一次体味“离别”的滋味
Goodbye my friend it's hard to die
别了,我的朋友,友情是不死的
……
Goodbye papa it's hard to die
别了,爸爸,亲情是不死的
初次听这首歌是在阳光明媚午后的操场,当时听的是旋律。
后来,才知道这首歌好听的不止是旋律,入了心的是每一句歌词,每一个音符流露出的“离愁别绪”。
听过这首歌背后的两个不同版本的故事。
有人说,这首歌是描述的是一个罹患癌症、不久于人世的男子离世之前,对父亲、女儿以及挚友的不舍。
还有人说了这样一个故事:
两个关系很好的男孩,同时爱上了一个女孩,两人因此反目成仇。
后来,女孩嫁给了其中一个男孩。
再后来,一次偶然中,这个和女孩成婚的男孩失手*了另一个男孩。
在执行死刑前,他写下来这首诗送给那个男孩、他的父亲和女儿。
无论是哪一个故事是真实的,“离别”都是人生避无可避的劫难。
人生无常,世事难料,明天和意外,你永远不知道哪一个先来?
人心易变,缘分易散。聚散离合,你也永远不知道哪一个先来?
很多人的一生都应了《大鱼海棠》里的那句话:"此以后,八千年为椿,八千年为湫,春秋隔夏,死生不见。”
有些人说了再见,就再也不会见;
有些人说了后会无期,就真的再无归期。
我们一路成长,认识的人越来越多,身边的人却越来越少。
《you Raise Me Up 》
第一次拼了命的想变好
You raise me up, so I can stand on mountains;
你激励了我 故我能立足于群山之巅
You raise me up, to walk on stormy seas;
你鼓舞了我 故我能行进于暴风雨的海面
从学生时代每天奋笔疾书,到工作以后每天朝九晚五;
从求学到谋生,到与人相处与社会相处,我们每天都面对着各种难题。
挂科、挂绩效、挂点滴、失恋、失业、失婚,有的是让我们压抑、低落、难受的时刻。
幸运的是,总有这样一首歌,在夜深人静的时候可以“you Raise Me Up”;
总有那么一个人,可以鼓舞治愈我们。