这段,我更喜欢书中的中文翻译。“你要给我一个交代”,这种含蓄的表达方式,比“得为桑尼的死偿命”更加有谈判的空间——这才能够结合后文,让卡洛有所遐想,乃至天真地认为,只要自己坦白,就真的能够得到迈克尔的“宽大处理”。
而不得不说,迈克尔也确实是拿捏对方心理的高手。他看得出卡洛的害怕,所以攻击了他的弱点,给了他诱饵——但我们也能看出来,自打迈克尔从西西里回来后,自从他跟凯说自己没*过人开始,就已经变得说谎如家常便饭了。
随着卡洛下线,迈克尔一战封神,同时接管了巴齐尼和塔塔利亚两大家族的大部分势力。
另外,书中一笔带过的还有不少受害者——巴齐尼手下两个最高等级的执法人;赛马掮客;滨水区的放债人等等。
第四部分 收拾残局
之后的剧情发展,电影跟书汇合到了一起。
康妮疯跑回来,开始痛骂迈克尔,在凯面前要揭穿迈克尔的虚伪面目。
在这里,电影中迈克尔对凯的质问,是忍耐-暴怒-冷静-哄骗;而在电影中,迈克尔则从最开始就是很直接地利用感情去哄骗对方:“当然不是。请你相信我,这次我允许你过问我的事务,我也愿意给你一个答案。不是真的。”