阿拉丁电影文字剧透,阿拉丁电影中文大结局

首页 > 娱乐 > 作者:YD1662024-06-10 16:54:37

温馨提示:本文有剧透。

迪士尼真人电影《阿拉丁》(Aladdin)上映之际,中国的社交网站上又出现了有关阿拉丁是不是中国人的讨论,在原著《一千零一夜》里,“阿拉丁与神灯的故事”开头是这么写的——在中国的某一座大城市里,住着一位名叫穆斯塔法的裁缝……他的儿子叫阿拉丁(在另一些版本里则写成“在中国的首都”)。

在笔者看来,古代阿拉伯民间故事集《一千零一夜》里的“中国”(الصين,拉丁字母转写为al-Siyn)其含义可能就是“在那遥远的地方”,相当于中国古代说书先生口中的“爪哇国”,并非是一个确切的地理概念,而是一种想象的异域。

阿拉丁电影文字剧透,阿拉丁电影中文大结局(1)

2019年版《阿拉丁》海报

2019年版《阿拉丁》又恰恰强化了“想象的异域”中的“异域的想象”,片中虚构出来的阿格拉巴,总让我觉得距离波斯湾南岸的阿拉伯城市有点远,倒是离着印度的海得拉巴更近一点。或者可以这么说,如果不是在片头看到迪士尼城堡标志,我几乎会以为这是一部宝莱坞而不是好莱坞出品的电影。

婆罗多舞、格塔克里舞、曼尼普利舞……在宝莱坞电影里常见的舞蹈形式聚集在《阿拉丁》这部电影里,但它又不完全是南亚次大陆风情,中东的肚皮舞以及风靡全球的街舞同样融于其中。这不禁让我想起一句对于宝莱坞的经典评论:想在印度当明星,演技不是第一位,跳舞才是第一位。

直到片中,阿拉丁与茉莉公主乘着魔毯,在阿格拉巴城上空唱起那首经典二重唱的《A Whole New World》(全新世界),我才回过神来,是哦,这首歌原本就是1992年迪士尼出品动画片《阿拉丁》的主题曲。在看完真人版之后,重新看了一遍当年那部动画电影,两个版本的《A Whole New World》桥段,几乎是一模一样。

阿拉丁电影文字剧透,阿拉丁电影中文大结局(2)

阿拉丁电影文字剧透,阿拉丁电影中文大结局(3)

1992年版《阿拉丁》(上)与2019年版《阿拉丁》(下),演绎了相同的《A Whole New World》桥段

事实上,在观影前,我曾害怕看到这样的重复,近些年来,迪士尼推出了一系列的真人电影,比如《沉睡魔咒》(又译《睡美人》)、《美女与野兽》、《灰姑娘》等,画面的确很精致,演员也很大牌,但就是让人感觉在“吃老本”,作为一个从小看着迪士尼经典动画长大的人来说,只是感觉童年时看过的经典动画,又让真人原封不动地演了一遍。

而这次《阿拉丁》很奇妙,尽管从大的故事梗概上说,2019年版并没有脱离1992年版的条条框框,可又在许多复刻处看到了新意。

先从小的改动说起,在1992年版里,茉莉公主在一开始就与宰相贾方有着明确的矛盾,也就是说,二者在王位的争夺上有着更明晰的线索。但在2019年版里,茉莉公主一开始并没有意识到贾方的阴谋,她更多沉浸在自己的少女世界里,在某种程度上她更像经典时代的迪士尼公主形象——纯情少女等待着白马王子的到来。但2019年版茉莉公主婚嫁的戏码只是一个表象,相比起《惊奇队长》里强灌型女权主义,迪士尼在新版《阿拉丁》里,让茉莉公主有了自主的女性觉醒,尽管这依然是一种童话般的觉醒,可是过渡得相对平缓而不显得那么突兀。

阿拉丁电影文字剧透,阿拉丁电影中文大结局(4)

首页 123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.