2009年2月,张爱玲长篇小说《小团圆》(繁体字版)在台湾、香港地区初版。
左图为台湾版,右图为香港版
出版方都是皇冠文化,台湾地区的总公司比香港分社早几天推出。但皇冠后来出的《小团圆》,版权页有时写成“初版一刷日期——2009年3月”、“著作完成日期——1995年”,这些都是错误的。
《小团圆》采用的文本,是张爱玲1976年3月寄给宋淇、邝文美夫妇的手稿。他们仨分别在1995年9月、1996年12月、2007年11月去世。
2008年底,宋淇夫妇的儿子宋以朗首次读到《小团圆》,他和姐姐宋元琳作为张爱玲文学遗产继承人,把这份遗稿授权给皇冠出版。
宋以朗还给这本书写了《前言》,向读者介绍小说的写作、出版背景,引用了他父母与张爱玲的很多书信片段,藉此说明小说在当年未发表的原因。他做出的决定是:“直接发表当时的原稿,不作任何删改。”
《小团圆》出版后,迅速引爆华语文学圈,报纸娱乐版都在登载相关消息,遗嘱争议、自传性、性描写……都成为热门话题。
简体字版《小团圆》是在2009年4月初版的,经宋以朗和皇冠授权,由新经典文化、北京十月文艺出版社合作出版。对比繁体字版,它是否有删减?也成为读者关心的一个问题。
其实,是有删减的。
宋以朗《前言》引用了宋淇1976年4月28日致张爱玲的信(根据《张爱玲往来书信集》,这封信的书写时间已更正为1976年3月28日),有这么一段:
现在唯一的办法是改写,有两个approach:(一)改写九莉,务使别人不能identify她为爱玲为止。这一点做不到,因为等于全书重写。(二)改写邵之雍。这个可能性较大。蓝山我们猜是桑弧,你都可以拿他从编导改为演员,邵的身份没有理由改不掉。
红字部分,在简体字版中删去了,添有 [……]
但繁体字版也有错误,“蓝山”应作“燕山”。因为宋淇字草,当年整理时可能没认清楚,现已在《张爱玲往来书信集》中更正为“燕山”。
还有一处删减,出现在《小团圆》第四章末尾部分,写之雍的一段话,首句为“他除了讲些生平的小故事,也有许多理论。”
简体字版删去了此段内的几个字,有两版《小团圆》的读者可自行对照。
从这两处删减来看,一是涉及真实人物隐私,二是涉及政治。这些删减标准也体现在《张爱玲往来书信集》中,里面有很多〔……〕表示作了删减。
今后,我会破解还原《张爱玲往来书信集:纸短情长 · 书不尽言》中的一些删减内容,欢迎大家关注。