蝉与鸲鹆文言文译文,鸲鹆之鸟出于南方文言文翻译

首页 > 宠物 > 作者:YD1662023-05-22 21:55:23

蝉与鸲鹆文言文译文,鸲鹆之鸟出于南方文言文翻译(1)

原文

鸲鹆①之鸟,出于南方。南人罗②而调其舌,久之,能效③人言,但能效数声而止,终日所唱,惟④数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善。然子所言者,未尝言也,曷若⑤我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。

注释
  1. 鸲鹆(qú yù):鸟名,俗名“八哥”。
  2. 罗:用网捕捉。
  3. 效:模仿。
  4. 惟:同“唯”,单单,只。
  5. 曷(hé)若:何如。用反问的语气表示不如。
译文

有一种叫鸲鹆的鸟,出生在南方。南方的人用网捕捉它并教它学说人话,时间长了,鸲鹆能模仿人说话,但是只能模仿几句就停下了,一天到晚所模仿的,只是那几句而已。有一只蝉在院子里的树上鸣叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能像人一样说话,很好。然而你所说的,没有一句是自己想说的话,怎么能像我这样按照自己的意思叫呢?”鸲鹆惭愧地低下了头,到死也不再模仿人说话了。

蝉与鸲鹆文言文译文,鸲鹆之鸟出于南方文言文翻译(2)

文言知识

说“未尝言也”:上文中的“未尝言也”,按照字面直译的话是“未曾说话”。按照上下文,这样翻译明显不符合文章要表达的意思。显然,“未尝言也”省略了一些成分,应该是“未尝言己之所欲言也”,所以译为“没有一句是自己想说的话”比较合适。

蝉与鸲鹆文言文译文,鸲鹆之鸟出于南方文言文翻译(3)

说“罗”:“罗”的本义是“捕鸟的网”,在文言文中有以下常见释义。

文化常识

古文中的鸟名:在古诗文中经常会遇到鸟类名字,有些名字比较生僻,甚至发音也不知道。如上文中的“鸲鹆”读(qú yù),就是俗称的八哥。

接下来介绍几个常见的鸟在古文中的名称:

出处

明·庄元臣《叔苴子》

启发与借鉴

蝉与鸲鹆文言文译文,鸲鹆之鸟出于南方文言文翻译(4)

鸲鹆因能够模仿人类说话而洋洋自得,并讥笑蝉的叫声落于俗套,殊不知自己已经失去本真,自己的叫声就是为了表达自己的喜怒哀乐,一味模仿别人也就丧失了自我。

每个人都是一个独立的个体,有着自己的个性、特点,刻意去模仿别人,只追求外在的效果,只会是东施效颦,犹如这只鸲鹆,最终迷失掉自己。一个人只有真正地接纳自己,做真实的自己,才能够对自己的人生负责!

(本文完)

想要了解更多精彩内容,快来关注“我爱文言文”。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.