□向晓吾
我的家乡是四川荣县,方言特别有意思,在某些场合恐怕会让人哭笑不得。
到邮局汇款,我说“打情”(打钱),营业员若是熟人,会幽默一句“骂俏”。到小食店就餐,老板问我要抄手面条还是炒饭,我说“要命”,老板没准儿会悄悄报警。这些当然是误会带来的生活喜剧。
以上“台词”,当然是假设,但的确真实存在于家乡的日常语言交流中。年少时,家家户户发面炕麦粑,需要留一团“老面”做酵母,有一次,家里的“老面”坏掉了,母亲叫我求之邻居。于是,我跑到保保黎妈家说:“我要点老命。”黎妈并不惊讶,欣然予以。如果外地人听到这番对话,想必会瞠目结舌。
荣县方言不同于自贡话与乐山话,流行于县城及其西北、西南路,主要包括长山镇、留佳镇、双古镇,以及上世纪50年代划归乐山的竹园镇,最标志性的特征有三:一是缺少ian韵母,二是an韵母与y声母搭档即变声,三是前后鼻音无分辨。
于是,所有带ian韵母的字与yan拼音的字都发in或ing音,比如“天钱电面”、“烟言眼燕”之类,实际呈现结果就是“听情定命”、“音银隐印”,日常用语“卖面买面”就是“卖命买命”,“卖盐买盐”就是“卖淫买淫”,“领钱发钱”就是“领情发情”,但这不是恐怖威胁,而是正儿八经的交流,是亲亲切切的乡音。
16岁时,我带着纯正的乡音走进大学,担任班级生活委员,领取、分发菜票饭票助学金是每月最重要的任务之一。为避免出错,我常与组长一并前往,当面点清。某天下午,学校发助学金,我下课后大喊一声:“今天要‘发情’,请各组组长跟我走哈!”
片刻安静,同学们哈哈大笑,我一头雾水,还以为大家冲着助学金欣喜若狂呢。经同寝室兄弟“翻译”,我才晓得自己的方言有多么奇葩,不免生出几分惭愧。
好在读中文系,我努力“入乡随俗”,认真琢磨普通话和四川“官话”,发音总算慢慢纠正过来,“发钱”说得基本标准,“面票”也不再读作“命票”。但同学们倒是记住了那一出喜剧,见面常常开玩笑说“今晚吃命”“好久发情”之类,大家会心一笑。
大约一年后,上现代汉语课的苟老师点名,叫我用纯正乡音朗读“天气”“炊烟”“面条”等词语,再次引得同学们哄堂大笑,但我一脸严肃,已十分坦然。
投稿邮箱:673192395@qq.com