“for a song”是“为了一首歌”的意思吗?
不是哦。“for a song”真正的意思是“非常便宜地;廉价地”,和歌其实没啥关系哦。不过,说起这个短语的来源,倒还是得回到歌曲上来。在英国,早在伊丽莎白时代,流浪歌手去卖唱,听众都会给他们打赏,“for a song”。但基本上,每个人给的都不多,所以后来“for a song”就逐渐有了“便宜地,廉价地”的意思啦。
比方说,在莎士比亚的剧作《皆大欢喜》(All's Well That Ends Well)中就出现过这样的用法:“sold a goodly manor for a song”,意思是“用很低的价格卖掉了一个非常华美的庄园”。
如何形容一个人“嗓门大”呢?
在希腊神话里,斯腾托尔(Stentor)是特洛伊战争的希腊联军的传令官,凭借声音洪亮而闻名于世。他一个人喊起来,可以抵得上50个人的声音。而“stentorian”(Stentor -ian)就是由此而来,意思是“大声的;(嗓音)洪亮的”。
所以,当我们在形容一个人嗓门大,就可以这么说:“He has a stentorian voice.”。
如何形容一个人“五音不全”呢?
我们在形容一个人“五音不全”的时候,除了可以用“tone-deaf”,还可以用“Van Gogh's ear for music”来表示。Van Gogh即梵高,是一位画家,曾由于精神问题,将自己的耳朵割了下来,之后人们就用“Van Gogh's ear for music”来形容一个人是音盲,因为再美的旋律在他听来,也只是如梵高的聋耳朵一样,啥也听不出来。
比如,“Don't take him to concert, he has Van Gogh's ear for music.” 意思就是“别带他去音乐会啦,他五音不全的。”
你知道用英语如何表达“主动地、自觉地去做一件事”吗?
我们可以用“do something off one’s own bat”表达“主动地、自觉地去做一件事”。这是一个英式口语表达,据说这个表达与英国传统运动“板球(cricket)”有关,击球手可以用“his own bat”来击球得分。
造个句:“He bought his girlfriend a present off his own bat.(他主动给他女朋友买了份礼物。)”